2 Cronici 25 ~ 歷 代 志 下 25

picture

1 A maţia era în vârstă de douăzeci şi cinci de ani când a devenit rege şi a domnit la Ierusalim timp de douăzeci şi nouă de ani. Mama lui se numea Iehoadin şi era din Ierusalim.

亚 玛 谢 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 亲 名 叫 约 耶 但 , 是 耶 路 撒 冷 人 。

2 E l a făcut ce este bine înaintea Domnului, dar totuşi nu din toată inima.

亚 玛 谢 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 只 是 心 不 专 诚 。

3 D upă ce şi-a întărit domnia, el i-a omorât pe slujitorii care-l uciseseră pe tatăl său, regele.

国 一 坚 定 , 就 把 杀 他 父 王 的 臣 仆 杀 了 ,

4 T otuşi pe fiii lor el nu i-a omorât din pricina a ceea ce este scris în Lege, în Cartea lui Moise, unde Domnul porunceşte: „Să nu-i omori pe părinţi pentru copii şi nici pe copii pentru părinţi, ci fiecare om să fie omorât pentru păcatul lui.“

却 没 有 治 死 他 们 的 儿 子 , 是 照 摩 西 律 法 书 上 耶 和 华 所 吩 咐 的 说 : 不 可 因 子 杀 父 , 也 不 可 因 父 杀 子 , 各 人 要 为 本 身 的 罪 而 死 。

5 A maţia i-a strâns pe cei din Iuda, a aşezat tot poporul lui Iuda şi al lui Beniamin după familiile lor, potrivit căpeteniilor peste mii şi căpeteniilor peste sute şi i-a numărat pe cei de la douăzeci de ani în sus. Astfel, a găsit trei sute de mii de oameni aleşi, în stare să iasă la luptă şi să mânuiască lancea şi scutul.

亚 玛 谢 招 聚 犹 大 人 , 按 着 犹 大 和 便 雅 悯 的 宗 族 设 立 千 夫 长 、 百 夫 长 , 又 数 点 人 数 , 从 二 十 岁 以 外 , 能 拿 枪 拿 盾 牌 出 去 打 仗 的 精 兵 共 有 三 十 万 ;

6 E l a mai tocmit o sută de mii de războinici viteji din Israel cu o sută de talanţi de argint.

又 用 银 子 一 百 他 连 得 , 从 以 色 列 招 募 了 十 万 大 能 的 勇 士 。

7 D ar un om al lui Dumnezeu a venit la rege şi i-a zis: – Nu lua cu tine oştirea lui Israel, căci Domnul nu este cu Israel, nu este cu toţi aceşti fii ai lui Efraim!

有 一 个 神 人 来 见 亚 玛 谢 , 对 他 说 : 王 啊 , 不 要 使 以 色 列 的 军 兵 与 你 同 去 , 因 为 耶 和 华 不 与 以 色 列 人 以 法 莲 的 後 裔 同 在 。

8 C ăci, chiar dacă te vei duce şi vei fi curajos în luptă, Dumnezeu va face să te prăbuşeşti înaintea duşmanului, pentru că El are putere să ajute, dar şi să prăbuşească.

你 若 一 定 要 去 , 就 奋 勇 争 战 罢 ! 但 神 必 使 你 败 在 敌 人 面 前 ; 因 为 神 能 助 人 得 胜 , 也 能 使 人 倾 败 。

9 A maţia l-a întrebat pe omul lui Dumnezeu: – Dar cum rămâne cu cei o sută de talanţi pe care i-am dat cetei lui Israel? Omul lui Dumnezeu i-a răspuns: – Domnul poate să-ţi dea mult mai mult decât atât.

亚 玛 谢 问 神 人 说 : 我 给 了 以 色 列 军 的 那 一 百 他 连 得 银 子 怎 麽 样 呢 ? 神 人 回 答 说 : 耶 和 华 能 把 更 多 的 赐 给 你 。

10 A maţia şi-a despărţit oamenii de ceata venită din Efraim, după care a trimis ceata acasă. Ei s-au mâniat foarte tare pe cei din Iuda şi s-au întors acasă înfuriaţi.

於 是 亚 玛 谢 将 那 从 以 法 莲 来 的 军 兵 分 别 出 来 , 叫 他 们 回 家 去 。 故 此 , 他 们 甚 恼 怒 犹 大 人 , 气 忿 忿 地 回 家 去 了 。

11 A maţia s-a pregătit şi şi-a condus poporul, mergând în Valea Sării, unde au omorât zece mii de oameni din Seir.

亚 玛 谢 壮 起 胆 来 , 率 领 他 的 民 到 盐 谷 , 杀 了 西 珥 人 一 万 。

12 C ei din Iuda au capturat de vii zece mii de bărbaţi pe care i-au urcat pe vârful unei stânci, de unde i-au prăvălit, astfel încât toţi au fost zdrobiţi.

犹 大 人 又 生 擒 了 一 万 带 到 山 崖 上 , 从 那 里 把 他 们 扔 下 去 , 以 致 他 们 都 摔 碎 了 。

13 Î ntre timp ceata pe care Amaţia o trimisese înapoi şi nu o lăsase să meargă cu ei la luptă, invadase cetăţile lui Iuda, din Samaria şi până la Bet-Horon, ucigând trei mii de oameni şi luând o pradă mare.

但 亚 玛 谢 所 打 发 回 去 、 不 许 一 同 出 征 的 那 些 军 兵 攻 打 犹 大 各 城 , 从 撒 玛 利 亚 直 到 伯 和 仑 , 杀 了 三 千 人 , 抢 了 许 多 财 物 。

14 D upă ce s-a întors de la înfrângerea edomiţilor, Amaţia a adus zeii poporului din Seir şi i-a pus ca zei ai săi. El se închina înaintea lor şi aducea tămâie pentru ei.

亚 玛 谢 杀 了 以 东 人 回 来 , 就 把 西 珥 的 神 像 带 回 , 立 为 自 己 的 神 , 在 他 面 前 叩 拜 烧 香 。

15 D omnul s-a aprins de mânie împotriva lui Amaţia şi i-a trimis un profet care i-a spus astfel: – De ce ai întrebat pe zeii care nu şi-au putut izbăvi propriul popor din mâna ta?

因 此 , 耶 和 华 的 怒 气 向 亚 玛 谢 发 作 , 就 差 一 个 先 知 去 见 他 , 说 : 这 些 神 不 能 救 他 的 民 脱 离 你 的 手 , 你 为 何 寻 求 他 呢 ?

16 Î n timp ce acesta vorbea, regele i-a zis: – Te-am pus eu să fii sfetnicul regelui? Încetează! Sau vrei să te lovesc? Profetul s-a oprit, dar a mai adăugat: – Ştiu acum că Dumnezeu a hotărât să te nimicească, pentru că ai făcut lucrul acesta şi nu ai ascultat de sfatul meu.

先 知 与 王 说 话 的 时 候 , 王 对 他 说 : 谁 立 你 作 王 的 谋 士 呢 ? 你 住 口 罢 ! 为 何 找 打 呢 ? 先 知 就 止 住 了 , 又 说 : 你 行 这 事 , 不 听 从 我 的 劝 戒 , 我 知 道 神 定 意 要 灭 你 。

17 D upă ce s-a sfătuit, Amaţia, regele lui Iuda, a trimis nişte soli la Iehoaş, fiul lui Iehoahaz, regele lui Israel, zicându-i: – Vino să ne confruntăm!

犹 大 王 亚 玛 谢 与 群 臣 商 议 , 就 差 遣 使 者 去 见 耶 户 的 孙 子 、 约 哈 斯 的 儿 子 、 以 色 列 王 约 阿 施 , 说 : 你 来 , 我 们 二 人 相 见 於 战 场 。

18 D ar Iehoaş, regele lui Israel, i-a răspuns lui Amaţia, regele lui Iuda, astfel: – Spinul din Liban a trimis un sol să-i spună cedrului din Liban: „Dă-o pe fiica ta de soţie fiului meu!“ Imediat însă animalele sălbatice au trecut pe acolo şi au călcat spinul în picioare.

以 色 列 王 约 阿 施 差 遣 使 者 去 见 犹 大 王 亚 玛 谢 , 说 : 利 巴 嫩 的 蒺 藜 差 遣 使 者 去 见 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 说 : 将 你 的 女 儿 给 我 儿 子 为 妻 。 後 来 利 巴 嫩 有 一 个 野 兽 经 过 , 把 蒺 藜 践 踏 了 。

19 T u zici: „Iată, am învins Edomul!“ Şi de aceea ţi s-a înălţat inima, mândrindu-te. Rămâi mai bine acasă! De ce să stârneşti o nenorocire care ar duce la căderea ta şi a lui Iuda?“

你 说 : 看 哪 , 我 打 败 了 以 东 人 , 你 就 心 高 气 傲 , 以 致 矜 夸 。 你 在 家 里 安 居 就 罢 了 , 为 何 要 惹 祸 使 自 己 和 犹 大 国 一 同 败 亡 呢 ?

20 A maţia însă nu a ascultat, fiindcă Dumnezeu hotărâse să-i dea pe cei din Iuda în mâna lui Iehoaş, deoarece căutaseră pe zeii Edomului.

亚 玛 谢 却 不 肯 听 从 。 这 是 出 乎 神 , 好 将 他 们 交 在 敌 人 手 里 , 因 为 他 们 寻 求 以 东 的 神 。

21 P rin urmare, Iehoaş, regele lui Israel, a pornit la atac. El şi Amaţia, regele lui Iuda, s-au confruntat la Bet-Şemeş, în Iuda.

於 是 以 色 列 王 约 阿 施 上 来 , 在 犹 大 的 伯 示 麦 与 犹 大 王 亚 玛 谢 相 见 於 战 场 。

22 I uda a fost învins de Israel şi fiecare om a fugit acasă.

犹 大 人 败 在 以 色 列 人 面 前 , 各 自 逃 回 家 里 去 了 。

23 I ehoaş, regele lui Israel, l-a prins pe Amaţia, regele lui Iuda, fiul lui Ioaş, fiul lui Ahazia, la Bet-Şemeş şi l-a adus la Ierusalim. Apoi a spart zidul Ierusalimului de la Poarta Efraim până la Poarta Unghiului, pe o lungime de patru sute de coţi.

以 色 列 王 约 阿 施 在 伯 示 麦 擒 住 约 哈 斯 ( 就 是 亚 哈 谢 ) 的 孙 子 、 约 阿 施 的 儿 子 、 犹 大 王 亚 玛 谢 , 将 他 带 到 耶 路 撒 冷 , 又 拆 毁 耶 路 撒 冷 的 城 墙 , 从 以 法 莲 门 直 到 角 门 , 共 四 百 肘 ;

24 A luat tot aurul şi argintul, împreună cu toate obiectele pe care le-a găsit în Casa lui Dumnezeu, aflate în grija lui Obed-Edom şi a golit vistieriile palatului regelui. A luat şi prizonieri, după care s-a întors în Samaria.

又 将 俄 别 以 东 所 看 守 神 殿 里 的 一 切 金 银 和 器 皿 , 与 王 宫 里 的 财 宝 都 拿 了 去 , 并 带 人 去 为 质 , 就 回 撒 玛 利 亚 去 了 。

25 A maţia, fiul lui Ioaş, regele lui Iuda, a mai trăit încă cincisprezece ani după moartea lui Iehoaş, fiul lui Iehoahaz, regele lui Israel.

以 色 列 王 约 哈 斯 的 儿 子 约 阿 施 死 後 , 犹 大 王 约 阿 施 的 儿 子 亚 玛 谢 又 活 了 十 五 年 。

26 C elelalte fapte ale lui Amaţia, de la început până la sfârşit, nu sunt scrise oare în „Cartea regilor lui Iuda şi ai lui Israel?“

亚 玛 谢 其 馀 的 事 , 自 始 至 终 不 都 写 在 犹 大 和 以 色 列 诸 王 记 上 麽 ?

27 D e când Amaţia s-a depărtat de Domnul, slujitorii lui au pus la cale un complot împotriva lui la Ierusalim. El a fugit la Lachiş, dar ei au trimis după el oameni care l-au omorât acolo.

自 从 亚 玛 谢 离 弃 耶 和 华 之 後 , 在 耶 路 撒 冷 有 人 背 叛 他 , 他 就 逃 到 拉 吉 ; 叛 党 却 打 发 人 到 拉 吉 , 将 他 杀 了 。

28 L -au adus pe cai şi l-au înmormântat alături de părinţii săi în Cetatea lui David.

人 就 用 马 将 他 的 尸 首 驮 回 , 葬 在 犹 大 京 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。