Iosua 15 ~ 約 書 亞 記 15

picture

1 T eritoriul seminţiei urmaşilor lui Iuda, potrivit clanurilor lor, se întindea spre hotarul Edomului în sud, spre marginea de sud a pustiei Ţin.

犹 大 支 派 按 着 宗 族 拈 阄 所 得 之 地 是 在 尽 南 边 , 到 以 东 的 交 界 , 向 南 直 到 寻 的 旷 野 。

2 H otarul lor de sud pornea de la marginea Mării Sărate, de la golful din sud,

他 们 的 南 界 是 从 盐 海 的 尽 边 , 就 是 从 朝 南 的 海 汊 起 ,

3 c ontinua prin sudul Înălţimii Scorpionului, traversa pustia Ţin şi urca la sud de Kadeş-Barnea, după care traversa Heţronul şi urca spre Adar, întorcându-se pe la Karka.

通 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 上 到 加 低 斯 巴 尼 亚 的 南 边 , 又 过 希 斯 仑 , 上 到 亚 达 珥 , 绕 到 甲 加 ,

4 T raversa apoi Aţmon, atingea Râul Egiptului şi ieşea la marginea mării. Acesta era hotarul lor de sud.

接 连 到 押 们 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。 这 就 是 他 们 的 南 界 。

5 H otarul de răsărit era Marea Sărată până la gura de vărsare a Iordanului. Hotarul de nord pornea de la gura de vărsare a Iordanului în Marea Sărată,

东 界 是 从 盐 海 南 边 到 约 但 河 口 。 北 界 是 从 约 但 河 口 的 海 汊 起 ,

6 u rca către Bet-Hogla, traversa pe la nord de Bet-Araba, trecea pe la Piatra lui Bohan, fiul lui Ruben,

上 到 伯 曷 拉 , 过 伯 亚 拉 巴 的 北 边 , 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 ;

7 u rca către Debir prin valea Acor, se întorcea către nord înspre Ghilgal, în dreptul Înălţimii Adumim, care era la sud de ued, trecea apoi pe la apele En-Şemeşului şi ieşea la En-Roghel.

从 亚 割 谷 往 北 , 上 到 底 璧 , 直 向 河 南 亚 都 冥 坡 对 面 的 吉 甲 ; 又 接 连 到 隐 示 麦 泉 , 直 通 到 隐 罗 结 ,

8 U rca prin valea Ben-Hinom, la marginea de sud a Iebusului (Ierusalimul), urca înspre vârful muntelui care era în partea de apus a văii Hinom, la marginea de nord a văii Refaim.

上 到 欣 嫩 子 谷 , 贴 近 耶 布 斯 的 南 界 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) ; 又 上 到 欣 嫩 谷 西 边 的 山 顶 , 就 是 在 利 乏 音 谷 极 北 的 边 界 ;

9 A poi, din vârful muntelui, hotarul se întindea către izvorul apelor Neftoahului, atingea cetăţile muntelui Efron şi continua până la Baala (Chiriat-Iearim).

又 从 山 顶 延 到 尼 弗 多 亚 的 水 源 , 通 到 以 弗 仑 山 的 城 邑 , 又 延 到 巴 拉 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) ;

10 D in Baala se întorcea către apus înspre muntele Seir, trecea peste versantul nordic al muntelui Iearim (Chesalon), cobora pe la Bet-Şemeş, trecea prin Timna

又 从 巴 拉 往 西 绕 到 西 珥 山 , 接 连 到 耶 琳 山 的 北 边 ( 耶 琳 就 是 基 撒 仑 ) ; 又 下 到 伯 示 麦 过 亭 纳 ,

11 ş i peste versantul nordic al Ekronului, continua către Şikron, traversa muntele Baala, atingea Iabneelul şi ajungea la mare.

通 到 以 革 伦 北 边 , 延 到 施 基 仑 , 接 连 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聂 , 直 通 到 海 为 止 。

12 H otarul de apus era ţărmul Mării celei Mari. Acesta era hotarul urmaşilor lui Iuda, de jur împrejur, potrivit clanurilor lor. Cetăţile descendenţilor lui Iuda

西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 这 是 犹 大 人 按 着 宗 族 所 得 之 地 四 围 的 交 界 。

13 L ui Caleb, fiul lui Iefune, i s-a dat un teritoriu care era în mijlocul urmaşilor lui Iuda, potrivit celor spuse de Domnul lui Iosua, şi anume Chiriat-Arba (Hebron), – Arba fusese tatăl lui Anac.

约 书 亚 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 将 犹 大 人 中 的 一 段 地 , 就 是 基 列 亚 巴 , 分 给 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。 亚 巴 是 亚 衲 族 的 始 祖 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 。

14 C aleb i-a izgonit de acolo pe cei trei urmaşi ai lui Anac: pe Şeşai, pe Ahiman şi pe Talmai, urmaşii lui Anac.

迦 勒 就 从 那 里 赶 出 亚 衲 族 的 三 个 族 长 , 就 是 示 筛 、 亚 希 幔 、 挞 买 ;

15 D e acolo a pornit împotriva locuitorilor Debirului (înainte Debirul purta numele de Chiriat-Sefer).

又 从 那 里 上 去 , 攻 击 底 璧 的 居 民 。 ( 这 底 璧 从 前 名 叫 基 列 西 弗 。 )

16 C aleb a zis: „Aceluia care va ataca şi va cuceri Chiriat-Seferul îi voi da de soţie pe fiica mea Acsa!“

迦 勒 说 : 谁 能 攻 打 基 列 西 弗 将 城 夺 取 , 我 就 把 我 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。

17 O tniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, a cucerit cetatea, iar Caleb i-a dat-o de soţie pe fiica lui, Acsa.

迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 夺 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。

18 O dată, venind la Otniel, Acsa l-a îndemnat să-i ceară tatălui ei un teren. Când ea s-a dat jos de pe măgar, Caleb a întrebat-o: – Ce doreşti?

押 撒 过 门 的 时 候 , 劝 丈 夫 向 他 父 亲 求 一 块 田 , 押 撒 一 下 驴 , 迦 勒 问 他 说 : 你 要 甚 麽 ?

19 Dă-mi o binecuvântare adevărată, i-a răspuns ea, deoarece mi-ai dat un teritoriu în Neghev. Dăruieşte-mi şi izvoare de ape. Şi astfel, Caleb i-a dat izvoarele de sus şi izvoarele de jos.

他 说 : 求 你 赐 福 给 我 , 你 既 将 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 给 我 水 泉 。 他 父 亲 就 把 上 泉 下 泉 赐 给 他 。

20 I ată care este moştenirea seminţiei urmaşilor lui Iuda, potrivit clanurilor lor:

以 下 是 犹 大 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 产 业 。

21 c etăţile care erau în Neghev, la marginea teritoriului seminţiei lui Iuda, înspre hotarul Edomului: Kabţeel, Eder, Iagur,

犹 大 支 派 尽 南 边 的 城 邑 , 与 以 东 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、

22 C hina, Dimona, Adada,

基 拿 、 底 摩 拿 、 亚 大 达 、

23 K edeş, Haţor, Itnan,

基 低 斯 、 夏 琐 、 以 提 楠 、

24 Z if, Telem, Bealot,

西 弗 、 提 炼 、 比 亚 绿 、

25 H aţor-Hadata, Cheriot-Heţron (Haţor),

夏 琐 哈 大 他 、 加 略 希 斯 仑 ( 加 略 希 斯 仑 就 是 夏 琐 ) 、

26 A mam, Şema, Molada,

亚 曼 、 示 玛 、 摩 拉 大 、

27 H aţar-Gada, Heşmon, Bet-Pelet,

哈 萨 迦 大 、 黑 实 门 、 伯 帕 列 、

28 H aţar-Şual, Beer-Şeba, Biziotia,

哈 萨 书 亚 、 别 是 巴 、 比 斯 约 他 、

29 B aala, Iyim, Eţem,

巴 拉 、 以 因 、 以 森 、

30 E ltolad, Chesil, Horma,

伊 勒 多 腊 、 基 失 、 何 珥 玛 、

31 Ţ iklag, Madmana, Sansana,

洗 革 拉 、 麦 玛 拿 、 三 撒 拿 、

32 L ebaot, Şilhim, Ayin şi Rimon – în total douăzeci şi nouă de cetăţi cu satele dimprejurul lor;

利 巴 勿 、 实 忻 、 亚 因 、 临 门 , 共 二 十 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

33 c etăţile care erau în zona deluroasă: Eştaol, Ţora, Aşna,

在 高 原 有 以 实 陶 、 琐 拉 、 亚 实 拿 、

34 Z anoah, En-Ganim, Tapuah, Enam,

撒 挪 亚 、 隐 干 宁 、 他 普 亚 、 以 楠 、

35 I armut, Adulam, Soco, Azeka,

耶 末 、 亚 杜 兰 、 梭 哥 、 亚 西 加 、

36 Ş aarayim, Aditayim, Ghedera şi Ghederotayim – paisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor;

沙 拉 音 、 亚 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 罗 他 音 , 共 十 四 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

37 Ţ enan, Hadaşa, Migdal-Gad,

又 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麦 大 迦 得 、

38 D ilan, Miţpa, Iokteel,

底 连 、 米 斯 巴 、 约 帖 、

39 L achiş, Boţkat, Eglon,

拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 矶 伦 、

40 K abon, Lahmas, Chitliş,

迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、

41 G hederot, Bet-Dagon, Naama şi Makkeda – şaisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor;

基 低 罗 、 伯 大 衮 、 拿 玛 、 玛 基 大 , 共 十 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

42 L ibna, Eter, Aşan,

又 有 立 拿 、 以 帖 、 亚 珊 、

43 I ftah, Aşna, Neţib,

益 弗 他 、 亚 实 拿 、 尼 悉 、

44 C heila, Aczib, Mareşa – nouă cetăţi cu satele dimprejurul lor;

基 伊 拉 、 亚 革 悉 、 玛 利 沙 , 共 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

45 E kron cu cetăţile şi satele dimprejurul lor,

又 有 以 革 伦 和 属 以 革 伦 的 镇 市 村 庄 ;

46 d e la Ekron înspre mare, toate aşezările din apropierea Aşdodului şi satele dimprejurul lor,

从 以 革 伦 直 到 海 , 一 切 靠 近 亚 实 突 之 地 , 并 属 其 地 的 村 庄 。

47 A şdod cu cetăţile şi satele dimprejurul lor, Gaza cu cetăţile şi satele dimprejurul lor, până la Râul Egiptului şi până la ţărmul Mării celei Mari;

亚 实 突 和 属 亚 实 突 的 镇 市 村 庄 ; 迦 萨 和 属 迦 萨 的 镇 市 村 庄 ; 直 到 埃 及 小 河 , 并 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。

48 c etăţile care erau în regiunea muntoasă: Şamir, Iatir, Soco,

在 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、

49 D ana, Chiriat-Sana (Debir),

大 拿 、 基 列 萨 拿 ( 基 列 萨 拿 就 是 底 璧 ) 、

50 A nab, Eştemo, Anim,

亚 拿 伯 、 以 实 提 莫 、 亚 念 、

51 G oşen, Holon şi Ghilo – unsprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor;

歌 珊 、 何 伦 、 基 罗 , 共 十 一 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

52 A rab, Duma, Eşan,

又 有 亚 拉 、 度 玛 、 以 珊 、

53 I anim, Bet-Tapuah, Afeka

雅 农 、 伯 他 普 亚 、 亚 非 加 、

54 H umta, Chiriat-Arba (adică Hebronul) şi Ţior – nouă cetăţi cu satele dimprejurul lor;

宏 他 、 基 列 亚 巴 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 、 洗 珥 , 共 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

55 M aon, Carmel, Zif, Iuta,

又 有 玛 云 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、

56 I zreel, Iokdeam, Zanoah,

耶 斯 列 、 约 甸 、 撒 挪 亚 、

57 K ayin, Ghiva şi Timna – zece cetăţi cu satele dimprejurul lor;

该 隐 、 基 比 亚 、 亭 纳 , 共 十 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

58 H alhul, Bet-Ţur, Ghedor,

又 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、

59 M aarat, Bet-Anot şi Eltekon – şase cetăţi cu satele dimprejurul lor;

玛 腊 、 伯 亚 诺 、 伊 勒 提 君 , 共 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

60 C hiriat-Baal (adică Chiriat-Iearim) şi Raba – două cetăţi cu satele dimprejurul lor;

又 有 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) 、 拉 巴 , 共 两 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

61 c etăţile care erau în pustie: Bet-Araba, Midin, Sehaha,

在 旷 野 有 伯 亚 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、

62 N ibşan, Ir-Hammelah şi En-Ghedi – şase cetăţi cu satele dimprejurul lor.

匿 珊 、 盐 城 、 隐 基 底 , 共 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

63 U rmaşii lui Iuda nu i-au putut izgoni pe iebusiţii care locuiau în Ierusalim şi, prin urmare, iebusiţii au locuit la Ierusalim împreună cu urmaşii lui Iuda, până în ziua de azi.

至 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 , 犹 大 人 不 能 把 他 们 赶 出 去 , 耶 布 斯 人 却 在 耶 路 撒 冷 与 犹 大 人 同 住 , 直 到 今 日 。