1 C uvintele lui Agur, fiul lui Iache – un oracol. Oracolul acestui om pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal:
雅 基 的 儿 子 亚 古 珥 的 言 语 就 是 真 言 。 这 人 对 以 铁 和 乌 甲 说 :
2 „ În mod sigur, sunt mai neinstruit decât orice alt om şi nu am priceperea oamenilor.
我 比 众 人 更 蠢 笨 , 也 没 有 人 的 聪 明 。
3 N -am învăţat înţelepciunea şi nu am cunoştinţa Celui Sfânt.
我 没 有 学 好 智 慧 , 也 不 认 识 至 圣 者 。
4 C ine a urcat în ceruri şi a coborât de acolo? Cine a adunat vântul în palmele lui? Cine a strâns apele în haina lui? Cine a stabilit toate marginile pământului? Care este numele lui şi care este numele fiului său? Spune-mi, dacă ştii!
谁 升 天 又 降 下 来 ? 谁 聚 风 在 掌 握 中 ? 谁 包 水 在 衣 服 里 ? 谁 立 定 地 的 四 极 ? 他 名 叫 甚 麽 ? 他 儿 子 名 叫 甚 麽 ? 你 知 道 吗 ?
5 O rice cuvânt al lui Dumnezeu este testat, este un scut pentru cei ce îşi găsesc refugiul în El.
神 的 言 语 句 句 都 是 炼 净 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。
6 N u adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te mustre şi să fii găsit mincinos.
他 的 言 语 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 责 备 你 , 你 就 显 为 说 谎 言 的 。
7 D ouă lucruri Îţi cer, Doamne, nu mă refuza înainte de a muri:
我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :
8 d epărtează de la mine falsitatea şi minciuna; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi doar pâinea pentru fiecare zi,
求 你 使 虚 假 和 谎 言 远 离 我 ; 使 我 也 不 贫 穷 也 不 富 足 ; 赐 给 我 需 用 的 饮 食 ,
9 c a nu cumva în bogăţie să mă lepăd de Tine şi să spun: „Cine este Domnul ?“ sau, în sărăcie fiind, să fur şi să necinstesc Numele Dumnezeului meu.
恐 怕 我 饱 足 不 认 你 , 说 : 耶 和 华 是 谁 呢 ? 又 恐 怕 我 贫 穷 就 偷 窃 , 以 致 亵 渎 我 神 的 名 。
10 N u bârfi un slujitor înaintea stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme şi să fii găsit vinovat!
你 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 有 罪 。
11 S unt unii oameni care îşi blestemă tatăl şi nu-şi binecuvântează mama.
有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 诅 父 亲 , 不 给 母 亲 祝 福 。
12 A lţii se consideră curaţi, deşi nu sunt spălaţi de murdăria lor.
有 一 宗 人 , 自 以 为 清 洁 , 却 没 有 洗 去 自 己 的 污 秽 。
13 S unt unii ai căror ochi sunt semeţi şi a căror privire este dispreţuitoare.
有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 举 。
14 S unt unii ai căror dinţi sunt nişte săbii şi ale căror măsele sunt nişte cuţite, ca să-l devoreze pe cel sărac de pe pământ şi pe cel nevoiaş dintre oameni.
有 一 宗 人 , 牙 如 剑 , 齿 如 刀 , 要 吞 灭 地 上 的 困 苦 人 和 世 间 的 穷 乏 人 。
15 L ipitoarea are două fiice: „Dă!“ şi „Dă!“ Trei lucruri sunt nesăţioase, chiar patru nu spun niciodată: „Destul!“:
蚂 蟥 有 两 个 女 儿 , 常 说 : 给 呀 , 给 呀 ! 有 三 样 不 知 足 的 , 连 不 说 够 的 共 有 四 样 :
16 L ocuinţa Morţilor, pântecele sterp, pământul care nu este niciodată sătul de apă şi focul care nu spune niciodată: „Destul!“
就 是 阴 间 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 并 火 。
17 O chiul care dispreţuieşte un tată şi desconsideră ascultarea de mamă va fi scobit de corbii din vale şi va fi mâncat de puii de vultur.
戏 笑 父 亲 、 藐 视 而 不 听 从 母 亲 的 , 他 的 眼 睛 必 为 谷 中 的 乌 鸦 啄 出 来 , 为 鹰 雏 所 吃 。
18 T rei lucruri sunt prea uimitoare pentru mine, chiar patru pe care nu le înţeleg:
我 所 测 不 透 的 奇 妙 有 三 样 , 连 我 所 不 知 道 的 共 有 四 样 :
19 c alea vulturului pe cer, calea şarpelui pe stâncă, calea corăbiei în mijlocul mării şi calea unui bărbat cu o fecioară.
就 是 鹰 在 空 中 飞 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 与 女 交 合 的 道 。
20 I ată care este calea unei femei care săvârşeşte adulter: ea mănâncă, se şterge la gură şi spune: „N-am făcut nimic rău!“
淫 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 有 行 恶 。
21 D e trei lucruri tremură pământul, chiar patru nu le poate îndura:
使 地 震 动 的 有 三 样 , 连 地 担 不 起 的 共 有 四 样 :
22 u n slujitor care ajunge rege, un nebun care se satură de pâine,
就 是 仆 人 作 王 ; 愚 顽 人 吃 饱 ;
23 o femeie dispreţuită care este măritată şi o slujitoare care o moşteneşte pe stăpâna ei.
丑 恶 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 续 主 母 。
24 P atru fiinţe sunt neînsemnate pe pământ, dar ele sunt deosebit de înţelepte:
地 上 有 四 样 小 物 , 却 甚 聪 明 :
25 f urnicile, care deşi nu sunt un popor puternic, îşi adună mâncare vara;
蚂 蚁 是 无 力 之 类 , 却 在 夏 天 预 备 粮 食 。
26 v iezurii de stâncă, care deşi nu sunt un popor voinic, îşi fac casa în stânci;
沙 番 是 软 弱 之 类 , 却 在 磐 石 中 造 房 。
27 l ăcustele, care deşi nu au un rege, înaintează împreună în şiruri;
蝗 虫 没 有 君 王 , 却 分 队 而 出 。
28 ş opârla, care deşi o poţi prinde cu mâna, se găseşte totuşi şi în palatele regilor.
守 宫 用 爪 抓 墙 , 却 住 在 王 宫 。
29 T rei fiinţe au un pas impunător şi chiar patru merg cu graţie:
步 行 威 武 的 有 三 样 , 连 行 走 威 武 的 共 有 四 样 :
30 l eul, viteazul animalelor, care nu se retrage dinaintea nimănui;
就 是 狮 子 ─ 乃 百 兽 中 最 为 猛 烈 、 无 所 躲 避 的 ,
31 c ocoşul ţanţoş, ţapul şi regele în fruntea oştirii.
猎 狗 , 公 山 羊 , 和 无 人 能 敌 的 君 王 。
32 D acă ai făcut pe nebunul şi te-ai lăudat pe tine însuţi sau dacă ai plănuit ceva rău, pune-ţi mâna la gură!
你 若 行 事 愚 顽 , 自 高 自 傲 , 或 是 怀 了 恶 念 , 就 当 用 手 捂 口 。
33 C ăci aşa cum baterea laptelui produce smântână, şi lovirea nasului dă sânge, tot aşa şi provocarea mâniei aduce certuri.
摇 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 样 , 激 动 怒 气 必 起 争 端 。