1 D ies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.
雅 基 的 儿 子 亚 古 珥 的 言 语 就 是 真 言 。 这 人 对 以 铁 和 乌 甲 说 :
2 D enn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;
我 比 众 人 更 蠢 笨 , 也 没 有 人 的 聪 明 。
3 i ch habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.
我 没 有 学 好 智 慧 , 也 不 认 识 至 圣 者 。
4 W er fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
谁 升 天 又 降 下 来 ? 谁 聚 风 在 掌 握 中 ? 谁 包 水 在 衣 服 里 ? 谁 立 定 地 的 四 极 ? 他 名 叫 甚 麽 ? 他 儿 子 名 叫 甚 麽 ? 你 知 道 吗 ?
5 A lle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.
神 的 言 语 句 句 都 是 炼 净 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。
6 T ue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.
他 的 言 语 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 责 备 你 , 你 就 显 为 说 谎 言 的 。
7 Z weierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:
我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :
8 A bgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
求 你 使 虚 假 和 谎 言 远 离 我 ; 使 我 也 不 贫 穷 也 不 富 足 ; 赐 给 我 需 用 的 饮 食 ,
9 I ch möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
恐 怕 我 饱 足 不 认 你 , 说 : 耶 和 华 是 谁 呢 ? 又 恐 怕 我 贫 穷 就 偷 窃 , 以 致 亵 渎 我 神 的 名 。
10 V erleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.
你 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 有 罪 。
11 E s ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 诅 父 亲 , 不 给 母 亲 祝 福 。
12 e ine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
有 一 宗 人 , 自 以 为 清 洁 , 却 没 有 洗 去 自 己 的 污 秽 。
13 e ine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 举 。
14 e ine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
有 一 宗 人 , 牙 如 剑 , 齿 如 刀 , 要 吞 灭 地 上 的 困 苦 人 和 世 间 的 穷 乏 人 。
15 B lutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
蚂 蟥 有 两 个 女 儿 , 常 说 : 给 呀 , 给 呀 ! 有 三 样 不 知 足 的 , 连 不 说 够 的 共 有 四 样 :
16 d ie Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.
就 是 阴 间 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 并 火 。
17 E in Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
戏 笑 父 亲 、 藐 视 而 不 听 从 母 亲 的 , 他 的 眼 睛 必 为 谷 中 的 乌 鸦 啄 出 来 , 为 鹰 雏 所 吃 。
18 D rei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:
我 所 测 不 透 的 奇 妙 有 三 样 , 连 我 所 不 知 道 的 共 有 四 样 :
19 d es Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.
就 是 鹰 在 空 中 飞 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 与 女 交 合 的 道 。
20 A lso ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.
淫 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 有 行 恶 。
21 E in Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:
使 地 震 动 的 有 三 样 , 连 地 担 不 起 的 共 有 四 样 :
22 e in Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
就 是 仆 人 作 王 ; 愚 顽 人 吃 饱 ;
23 e ine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.
丑 恶 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 续 主 母 。
24 V ier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
地 上 有 四 样 小 物 , 却 甚 聪 明 :
25 d ie Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,
蚂 蚁 是 无 力 之 类 , 却 在 夏 天 预 备 粮 食 。
26 K aninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,
沙 番 是 软 弱 之 类 , 却 在 磐 石 中 造 房 。
27 H euschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,
蝗 虫 没 有 君 王 , 却 分 队 而 出 。
28 d ie Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
守 宫 用 爪 抓 墙 , 却 住 在 王 宫 。
29 D reierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:
步 行 威 武 的 有 三 样 , 连 行 走 威 武 的 共 有 四 样 :
30 d er Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;
就 是 狮 子 ─ 乃 百 兽 中 最 为 猛 烈 、 无 所 躲 避 的 ,
31 e in Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.
猎 狗 , 公 山 羊 , 和 无 人 能 敌 的 君 王 。
32 B ist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
你 若 行 事 愚 顽 , 自 高 自 傲 , 或 是 怀 了 恶 念 , 就 当 用 手 捂 口 。
33 W enn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.
摇 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 样 , 激 动 怒 气 必 起 争 端 。