1 U nd es hob an Elihu und sprach:
以 利 户 又 说 :
2 H ört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
你 们 智 慧 人 要 听 我 的 话 ; 有 知 识 的 人 要 留 心 听 我 说 。
3 D enn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
因 为 耳 朵 试 验 话 语 , 好 像 上 膛 尝 食 物 。
4 L aßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
我 们 当 选 择 何 为 是 , 彼 此 知 道 何 为 善 。
5 D enn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
约 伯 曾 说 : 我 是 公 义 , 神 夺 去 我 的 理 ;
6 i ch muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."
我 虽 有 理 , 还 算 为 说 谎 言 的 ; 我 虽 无 过 , 受 的 伤 还 不 能 医 治 。
7 W er ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
谁 像 约 伯 , 喝 讥 诮 如 同 喝 水 呢 ?
8 u nd auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
他 与 作 孽 的 结 伴 , 和 恶 人 同 行 。
9 D enn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."
他 说 : 人 以 神 为 乐 , 总 是 无 益 。
10 D arum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
所 以 , 你 们 明 理 的 人 要 听 我 的 话 。 神 断 不 致 行 恶 ; 全 能 者 断 不 致 作 孽 。
11 s ondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
他 必 按 人 所 做 的 报 应 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 报 。
12 O hne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
神 必 不 作 恶 ; 全 能 者 也 不 偏 离 公 平 。
13 W er hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
谁 派 他 治 理 地 , 安 定 全 世 界 呢 ?
14 S o er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
他 若 专 心 为 己 , 将 灵 和 气 收 归 自 己 ,
15 s o würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
凡 有 血 气 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 归 尘 土 。
16 H ast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
你 若 明 理 , 就 当 听 我 的 话 , 留 心 听 我 言 语 的 声 音 。
17 K ann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
难 道 恨 恶 公 平 的 可 以 掌 权 麽 ? 那 有 公 义 的 、 有 大 能 的 , 岂 可 定 他 有 罪 麽 ?
18 S ollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?
他 对 君 王 说 : 你 是 鄙 陋 的 ; 对 贵 臣 说 : 你 是 邪 恶 的 。
19 U nd er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 过 於 贫 穷 的 , 因 为 都 是 他 手 所 造 。
20 P lötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
在 转 眼 之 间 , 半 夜 之 中 , 他 们 就 死 亡 。 百 姓 被 震 动 而 去 世 ; 有 权 力 的 被 夺 去 非 借 人 手 。
21 D enn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
神 注 目 观 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 脚 步 。
22 E s ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
没 有 黑 暗 、 阴 翳 能 给 作 孽 的 藏 身 。
23 D enn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
神 审 判 人 , 不 必 使 人 到 他 面 前 再 三 鉴 察 。
24 E r bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
他 用 难 测 之 法 打 破 有 能 力 的 人 , 设 立 别 人 代 替 他 们 。
25 d arum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
他 原 知 道 他 们 的 行 为 , 使 他 们 在 夜 间 倾 倒 灭 亡 。
26 E r straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
他 在 众 人 眼 前 击 打 他 们 , 如 同 击 打 恶 人 一 样 。
27 d arum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
因 为 他 们 偏 行 不 跟 从 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,
28 d aß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
甚 至 使 贫 穷 人 的 哀 声 达 到 他 那 里 ; 他 也 听 了 困 苦 人 的 哀 声 。
29 W enn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
他 使 人 安 静 , 谁 能 扰 乱 ( 或 译 : 定 罪 ) 呢 ? 他 掩 面 , 谁 能 见 他 呢 ? 无 论 待 一 国 或 一 人 都 是 如 此 ─
30 D enn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 笼 百 姓 。
31 D enn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
有 谁 对 神 说 : 我 受 了 责 罚 , 不 再 犯 罪 ;
32 H abe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."
我 所 看 不 明 的 , 求 你 指 教 我 ; 我 若 作 了 孽 , 必 不 再 作 ?
33 S oll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
他 施 行 报 应 , 岂 要 随 你 的 心 愿 、 叫 你 推 辞 不 受 麽 ? 选 定 的 是 你 , 不 是 我 。 你 所 知 道 的 只 管 说 罢 !
34 V erständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
明 理 的 人 和 听 我 话 的 智 慧 人 必 对 我 说 :
35 " Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."
约 伯 说 话 没 有 知 识 , 言 语 中 毫 无 智 慧 。
36 O , daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
愿 约 伯 被 试 验 到 底 , 因 他 回 答 像 恶 人 一 样 。
37 D enn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.
他 在 罪 上 又 加 悖 逆 ; 在 我 们 中 间 拍 手 , 用 许 多 言 语 轻 慢 神 。