1 D ies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 箴 言 :
2 z u lernen Weisheit und Zucht, Verstand
要 使 人 晓 得 智 慧 和 训 诲 , 分 辨 通 达 的 言 语 ,
3 K lugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
使 人 处 事 领 受 智 慧 、 仁 义 、 公 平 、 正 直 的 训 诲 ,
4 d aß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
使 愚 人 灵 明 , 使 少 年 人 有 知 识 和 谋 略 ,
5 W er weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
使 智 慧 人 听 见 , 增 长 学 问 , 使 聪 明 人 得 着 智 谋
6 d aß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 词 和 谜 语 。
7 D es HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
敬 畏 耶 和 华 是 知 识 的 开 端 ; 愚 妄 人 藐 视 智 慧 和 训 诲 。
8 M ein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;
9 D enn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
因 为 这 要 作 你 头 上 的 华 冠 , 你 项 上 的 金 炼 。
10 M ein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。
11 W enn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;
12 w ir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;
我 们 好 像 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;
13 w ir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ;
14 w age es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ;
15 m ein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。
16 D enn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
因 为 , 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 人 的 血 ,
17 D enn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。
18 S ie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。
19 A lso geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。
20 D ie Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,
21 s ie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,
22 W ie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
说 : 你 们 愚 昧 人 喜 爱 愚 昧 , 亵 慢 人 喜 欢 亵 慢 , 愚 顽 人 恨 恶 知 识 , 要 到 几 时 呢 ?
23 K ehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
你 们 当 因 我 的 责 备 回 转 ; 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 们 , 将 我 的 话 指 示 你 们 。
24 W eil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;
25 u nd laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
反 轻 弃 我 一 切 的 劝 戒 , 不 肯 受 我 的 责 备 。
26 s o will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
你 们 遭 灾 难 , 我 就 发 笑 ; 惊 恐 临 到 你 们 , 我 必 嗤 笑 。
27 w enn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
惊 恐 临 到 你 们 , 好 像 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。
28 D ann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
那 时 , 你 们 必 呼 求 我 , 我 却 不 答 应 , 恳 切 地 寻 找 我 , 却 寻 不 见 。
29 D arum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,
30 w ollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
不 听 我 的 劝 戒 , 藐 视 我 一 切 的 责 备 ,
31 s o sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
所 以 必 吃 自 结 的 果 子 , 充 满 自 设 的 计 谋. 。
32 W as die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
愚 昧 人 背 道 , 必 杀 己 身 ; 愚 顽 人 安 逸 , 必 害 己 命 。
33 W er aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
惟 有 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。