Hiob 13 ~ 約 伯 記 13

picture

1 S iehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.

这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。

2 W as ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.

你 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。

3 D och wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.

我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。

4 A ber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.

你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。

5 W ollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.

惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !

6 H öret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!

请 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。

7 W ollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?

你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 麽 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 麽 ?

8 W ollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?

你 们 要 为 神 徇 情 麽 ? 要 为 他 争 论 麽 ?

9 W ird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?

他 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 麽 ? 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 麽 ?

10 E r wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.

你 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。

11 W ird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?

他 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 麽 ? 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 麽 ?

12 E ure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.

你 们 以 为 可 记 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 ; 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。

13 S chweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.

你 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 罢 ! 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。

14 W as soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?

我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。

15 S iehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.

他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。

16 E r wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.

这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。

17 H öret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.

你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。

18 S iehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.

我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。

19 W er ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.

有 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。

20 Z weierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:

惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :

21 l aß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!

就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。

22 D ann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!

这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。

23 W ie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.

我 的 罪 孽 和 罪 过 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。

24 W arum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?

你 为 何 掩 面 、 拿 我 当 仇 敌 呢 ?

25 W illst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?

你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 ?

26 D enn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.

你 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 ;

27 D u hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,

也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。

28 d er ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。