1 D ies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
以 下 也 是 所 罗 门 的 箴 言 , 是 犹 大 王 希 西 家 的 人 所 誊 录 的 。
2 E s ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
将 事 隐 秘 乃 神 的 荣 耀 ; 将 事 察 清 乃 君 王 的 荣 耀 。
3 D er Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
天 之 高 , 地 之 厚 , 君 王 之 心 也 测 不 透 。
4 M an tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
除 去 银 子 的 渣 滓 就 有 银 子 出 来 , 银 匠 能 以 做 器 皿 。
5 M an tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
除 去 王 面 前 的 恶 人 , 国 位 就 靠 公 义 坚 立 。
6 P range nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 ; 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。
7 D enn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
宁 可 有 人 说 : 请 你 上 来 , 强 如 在 你 觐 见 的 王 子 面 前 叫 你 退 下 。
8 F ahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
不 要 冒 失 出 去 与 人 争 竞 , 免 得 至 终 被 他 羞 辱 , 你 就 不 知 道 怎 样 行 了 。
9 F ühre deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
你 与 邻 舍 争 讼 , 要 与 他 一 人 辩 论 , 不 可 ? 漏 人 的 密 事 ,
10 a uf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
恐 怕 听 见 的 人 骂 你 , 你 的 臭 名 就 难 以 脱 离 。
11 E in Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
一 句 话 说 得 合 宜 , 就 如 金 苹 果 在 银 网 子 里 。
12 W er einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
智 慧 人 的 劝 戒 , 在 顺 从 的 人 耳 中 , 好 像 金 耳 环 和 精 金 的 妆 饰 。
13 W ie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 里 舒 畅 , 就 如 在 收 割 时 有 冰 雪 的 凉 气 。
14 W er viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
空 夸 赠 送 礼 物 的 , 好 像 无 雨 的 风 云 。
15 D urch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
恒 常 忍 耐 可 以 劝 动 君 王 ; 柔 和 的 舌 头 能 折 断 骨 头 。
16 F indest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
你 得 了 蜜 麽 ? 只 可 吃 够 而 已 , 恐 怕 你 过 饱 就 呕 吐 出 来 。
17 E ntzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
你 的 脚 要 少 进 邻 舍 的 家 , 恐 怕 他 厌 烦 你 , 恨 恶 你 。
18 W er wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
作 假 见 证 陷 害 邻 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。
19 D ie Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
患 难 时 倚 靠 不 忠 诚 的 人 , 好 像 破 坏 的 牙 , 错 骨 缝 的 脚 。
20 W er einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
对 伤 心 的 人 唱 歌 , 就 如 冷 天 脱 衣 服 , 又 如 硷 上 倒 醋 。
21 H ungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 饭 吃 ; 若 渴 了 , 就 给 他 水 喝 ;
22 D enn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
因 为 , 你 这 样 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 头 上 ; 耶 和 华 也 必 赏 赐 你 。
23 D er Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
北 风 生 雨 , 谗 谤 人 的 舌 头 也 生 怒 容 。
24 E s ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。
25 E ine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
有 好 消 息 从 远 方 来 , 就 如 拿 凉 水 给 口 渴 的 人 喝 。
26 E in Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
义 人 在 恶 人 面 前 退 缩 , 好 像 ? 浑 之 泉 , 弄 浊 之 井 。
27 W er zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
吃 蜜 过 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 荣 耀 也 是 可 厌 的 。
28 E in Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毁 坏 的 城 邑 没 有 墙 垣 。