1 U rmătoarele sunt tot nişte proverbe ale lui Solomon, copiate de oamenii lui Ezechia, regele lui Iuda.
以 下 也 是 所 罗 门 的 箴 言 , 是 犹 大 王 希 西 家 的 人 所 誊 录 的 。
2 E ste slava lui Dumnezeu să tăinuiască lucrurile şi este gloria regelui să le cerceteze.
将 事 隐 秘 乃 神 的 荣 耀 ; 将 事 察 清 乃 君 王 的 荣 耀 。
3 Î nălţimea cerurilor, adâncimea pământului şi gândul regelui sunt de nepătruns.
天 之 高 , 地 之 厚 , 君 王 之 心 也 测 不 透 。
4 Î ndepărtează zgura din argint şi va ieşi material pentru argintar!
除 去 银 子 的 渣 滓 就 有 银 子 出 来 , 银 匠 能 以 做 器 皿 。
5 Î ndepărtează-l pe cel rău dinaintea regelui şi tronul lui va fi întărit prin dreptate!
除 去 王 面 前 的 恶 人 , 国 位 就 靠 公 义 坚 立 。
6 N u te lăuda înaintea regelui şi nu cere un loc printre oamenii mari,
不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 ; 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。
7 c ăci este mai bine să ţi se spună: „Urcă aici!“, decât să fii umilit sub privirea unui nobil. Ceea ce ochii tăi au văzut
宁 可 有 人 说 : 请 你 上 来 , 强 如 在 你 觐 见 的 王 子 面 前 叫 你 退 下 。
8 s ă nu aduci în grabă la judecată! Altfel, ce vei face la urmă, când semenul tău te va face de ruşine?
不 要 冒 失 出 去 与 人 争 竞 , 免 得 至 终 被 他 羞 辱 , 你 就 不 知 道 怎 样 行 了 。
9 A pără-ţi cauza împotriva semenului tău, dar nu dezvălui secretul altuia,
你 与 邻 舍 争 讼 , 要 与 他 一 人 辩 论 , 不 可 ? 漏 人 的 密 事 ,
10 c a nu cumva cel ce îl aude să te facă de ruşine şi să ai o reputaţie proastă, care să nu se mai şteargă.
恐 怕 听 见 的 人 骂 你 , 你 的 臭 名 就 难 以 脱 离 。
11 U n cuvânt spus la timpul potrivit este ca nişte mere de aur într-un coşuleţ de argint.
一 句 话 说 得 合 宜 , 就 如 金 苹 果 在 银 网 子 里 。
12 C a un cercel de aur şi ca un colier de aur curat este mustrarea înţeleaptă pentru o ureche ascultătoare.
智 慧 人 的 劝 戒 , 在 顺 从 的 人 耳 中 , 好 像 金 耳 环 和 精 金 的 妆 饰 。
13 C a răcoarea zăpezii în timpul secerişului este un mesager credincios pentru cel ce-l trimite; el înviorează sufletul stăpânilor lui.
忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 里 舒 畅 , 就 如 在 收 割 时 有 冰 雪 的 凉 气 。
14 C a norii şi ca vântul fără ploaie este omul care se laudă cu darurile pe care nu le-a dat.
空 夸 赠 送 礼 物 的 , 好 像 无 雨 的 风 云 。
15 P rin răbdare poate fi convins un conducător, şi o vorbă blândă poate zdrobi oase.
恒 常 忍 耐 可 以 劝 动 君 王 ; 柔 和 的 舌 头 能 折 断 骨 头 。
16 D acă găseşti miere, mănâncă doar cât îţi trebuie, ca să nu te dezguşti de ea şi să o vomiţi.
你 得 了 蜜 麽 ? 只 可 吃 够 而 已 , 恐 怕 你 过 饱 就 呕 吐 出 来 。
17 V izitează-l rar pe semenul tău, ca să nu se plictisească de tine şi să te urască.
你 的 脚 要 少 进 邻 舍 的 家 , 恐 怕 他 厌 烦 你 , 恨 恶 你 。
18 C a un ciomag, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită este omul care depune mărturie falsă împotriva semenului său.
作 假 见 证 陷 害 邻 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。
19 C a un dinte stricat şi ca un picior olog este încrederea într-un om necredincios în ziua necazului.
患 难 时 倚 靠 不 忠 诚 的 人 , 好 像 破 坏 的 牙 , 错 骨 缝 的 脚 。
20 C a unul care se dezbracă într-o zi rece şi ca oţetul turnat pe sodă este cel ce cântă cântări unei inimi în nenorocire.
对 伤 心 的 人 唱 歌 , 就 如 冷 天 脱 衣 服 , 又 如 硷 上 倒 醋 。
21 D acă duşmanul tău este flămând, dă-i de mâncare, iar dacă-i este sete, dă-i să bea,
你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 饭 吃 ; 若 渴 了 , 就 给 他 水 喝 ;
22 c ăci făcând aşa, vei îngrămădi cărbuni aprinşi pe capul lui, iar Domnul îţi va răsplăti.
因 为 , 你 这 样 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 头 上 ; 耶 和 华 也 必 赏 赐 你 。
23 D upă cum vântul de la nord aduce ploaie, tot astfel şi limba defăimătoare aduce priviri furioase.
北 风 生 雨 , 谗 谤 人 的 舌 头 也 生 怒 容 。
24 M ai bine să locuieşti într-un colţ pe acoperiş, decât să împarţi casa cu o soţie cicălitoare!
宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。
25 C a apa rece pentru sufletul obosit este vestea bună venită dintr-o ţară îndepărtată.
有 好 消 息 从 远 方 来 , 就 如 拿 凉 水 给 口 渴 的 人 喝 。
26 C a un izvor noroios şi ca o fântână tulbure este omul drept care se pleacă înaintea celui rău.
义 人 在 恶 人 面 前 退 缩 , 好 像 ? 浑 之 泉 , 弄 浊 之 井 。
27 A şa cum nu este bine să mănânci prea multă miere, tot astfel nu este demn nici să-ţi cauţi propria slavă.
吃 蜜 过 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 荣 耀 也 是 可 厌 的 。
28 C a o cetate ale cărei ziduri sunt dărâmate, aşa este omul lipsit de stăpânire de sine.
人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毁 坏 的 城 邑 没 有 墙 垣 。