1 N ebunul zice în inima lui: „Nu există Dumnezeu!“ S-au pervertit oamenii, săvârşesc fărădelegi îngrozitoare; nu mai există nici unul care să facă binele.
( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 。 ) 愚 顽 人 心 里 说 : 没 有 神 。 他 们 都 是 邪 恶 , 行 了 可 憎 恶 的 罪 孽 ; 没 有 一 个 人 行 善 。
2 D umnezeu Îşi pleacă privirea din ceruri peste fiii oamenilor, ca să vadă dacă există vreunul care să aibă pricepere, vreunul care să-L caute pe Dumnezeu.
神 从 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 有 明 白 的 没 有 ? 有 寻 求 他 的 没 有 ?
3 T oţi s-au rătăcit, cu toţii au devenit corupţi! Nu mai există unul care să facă binele, nici unul măcar!
他 们 各 人 都 退 後 , 一 同 变 为 污 秽 ; 并 没 有 行 善 的 , 连 一 个 也 没 有 。
4 O are nu se vor învăţa niciodată minte cei ce săvârşesc nelegiuirea, cei ce-mi mănâncă poporul ca pe pâine şi nu-L cheamă pe Dumnezeu?
作 孽 的 没 有 知 识 麽 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 神 。
5 C hiar acolo unde erau i-a apucat groaza, fără să fie vreo pricină de groază. Căci Dumnezeu a împrăştiat oasele celor ce te-au luat cu asalt şi i-ai făcut de ruşine, căci Dumnezeu i-a lepădat.
他 们 在 无 可 惧 怕 之 处 就 大 大 害 怕 , 因 为 神 把 那 安 营 攻 击 你 之 人 的 骨 头 散 开 了 。 你 使 他 们 蒙 羞 , 因 为 神 弃 绝 了 他 们 。
6 C ine va aduce izbăvire pentru Israel din Sion? Când Dumnezeu va aduce înapoi captivii poporului Său, să se înveselească Iacov şi să se bucure Israel!
但 愿 以 色 列 的 救 恩 从 锡 安 而 出 。 神 救 回 他 被 掳 的 子 民 那 时 , 雅 各 要 快 乐 , 以 色 列 要 欢 喜 。