1 C u siguranţă, argintul are o mină din care este scos, iar aurul are un loc unde este curăţit.
银 子 有 矿 ; 炼 金 有 方 。
2 F ierul este luat din pământ şi arama este scoasă din minereu.
铁 从 地 里 挖 出 ; 铜 从 石 中 ? 化 。
3 O mul pune capăt întunericului şi caută până în locurile cele mai adânci după minereurile ascunse în cel mai negru întuneric.
人 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 ,
4 E l sapă un puţ departe de locuinţa oamenilor, în locuri necălcate de piciorul omului; el stă atârnat şi se clatină, departe de oameni.
在 无 人 居 住 之 处 刨 开 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。
5 P ământul din care vine hrana este răscolit pe dedesubt ca de foc.
至 於 地 , 能 出 粮 食 , 地 内 好 像 被 火 翻 起 来 。
6 S afirul iese din pietrele lui şi colbul lui are pulbere de aur.
地 中 的 石 头 有 蓝 宝 石 , 并 有 金 沙 。
7 N ici o pasăre de pradă nu ştie acea cărare ascunsă, nici ochiul şoimului n-a văzut-o.
矿 中 的 路 鸷 鸟 不 得 知 道 ; 鹰 眼 也 未 见 过 。
8 N ici fiarele cele mai mândre n-au călcat pe ea, leul n-a trecut niciodată pe acolo.
狂 傲 的 野 兽 未 曾 行 过 ; 猛 烈 的 狮 子 也 未 曾 经 过 。
9 O mul pune mâna pe stânca de cremene şi răstoarnă munţii din rădăcini.
人 伸 手 凿 开 坚 石 , 倾 倒 山 根 ,
10 E l sapă şanţuri în stâncă şi ochii lui îi văd toate bogăţiile.
在 磐 石 中 凿 出 水 道 , 亲 眼 看 见 各 样 宝 物 。
11 E l caută izvoarele râurilor şi aduce la lumină lucruri ascunse.
他 封 闭 水 不 得 滴 流 , 使 隐 藏 的 物 显 露 出 来 。
12 D ar unde poate fi găsită înţelepciunea? Unde locuieşte priceperea?
然 而 , 智 慧 有 何 处 可 寻 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ?
13 O mul nu-i cunoaşte locuinţa; ea nu poate fi găsită pe pământul celor vii.
智 慧 的 价 值 无 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 无 处 可 寻 。
14 A dâncul zice: «Nu este în mine!», iar marea zice: «Nu este la mine!»
深 渊 说 : 不 在 我 内 ; 沧 海 说 : 不 在 我 中 。
15 E a nu se dă în schimbul aurului ales, nici preţul ei nu poate fi cântărit în argint.
智 慧 非 用 黄 金 可 得 , 也 不 能 平 白 银 为 他 的 价 值 。
16 E a nu poate fi cumpărată cu aur de Ofir şi nici cu onix preţios sau cu safir.
俄 斐 金 和 贵 重 的 红 玛 瑙 , 并 蓝 宝 石 , 不 足 与 较 量 ;
17 N ici aurul, nici diamantul nu se pot compara cu ea, nici nu poate fi schimbată pe bijuterii de aur.
黄 金 和 玻 璃 不 足 与 比 较 ; 精 金 的 器 皿 不 足 与 兑 换 。
18 C oralul şi cristalul nu merită a fi amintite; preţul înţelepciunii este dincolo de al mărgăritarelor.
珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 论 ; 智 慧 的 价 值 胜 过 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 。
19 T opazul de Cuş nu se poate compara cu ea, ea nu poate fi cumpărată cu aur curat.
古 实 的 红 璧 玺 不 足 与 比 较 ; 精 金 也 不 足 与 较 量 。
20 D e unde vine atunci înţelepciunea? Unde locuieşte priceperea?
智 慧 从 何 处 来 呢 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ?
21 E a este ascunsă de ochii tuturor celor vii, ascunsă chiar şi de păsările cerului.
是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隐 藏 , 向 空 中 的 飞 鸟 掩 蔽 。
22 L ocul Nimicirii şi Moartea zic: «Am auzit doar vorbindu-se despre ea.»
灭 没 和 死 亡 说 : 我 们 风 闻 其 名 。
23 D umnezeu cunoaşte calea spre ea şi doar El ştie unde locuieşte,
神 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。
24 p entru că El se uită până la marginile pământului, vede tot ce se întâmplă sub ceruri.
因 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 ,
25 C ând i-a dat vântului puterea şi a hotărât mărimea apelor,
要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ;
26 c ând a dat o lege pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,
他 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。
27 a tunci s-a uitat la înţelepciune şi a lăudat-o; a aşezat-o şi a încercat-o.
那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。
28 A poi i-a zis omului: «Frica de Domnul – acesta este înţelepciune şi depărtarea de rău este pricepere.»“
他 对 人 说 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 远 离 恶 便 是 聪 明 。