Iacov 1 ~ 雅 各 書 1

picture

1 I acov, rob al lui Dumnezeu şi al Domnului Isus Cristos, către cele douăsprezece seminţii care sunt împrăştiate printre neamuri: salutări! Încercări şi ispite

作 神 和 主 耶 稣 基 督 仆 人 的 雅 各 请 散 住 十 二 个 支 派 之 人 的 安 。

2 F raţii mei, să priviţi ca o mare bucurie atunci când vă confruntaţi cu felurite încercări,

我 的 弟 兄 们 , 你 们 落 在 百 般 试 炼 中 , 都 要 以 为 大 喜 乐 ;

3 c ăci ştiţi că încercarea credinţei voastre produce răbdare.

因 为 知 道 你 们 的 信 心 经 过 试 验 , 就 生 忍 耐 。

4 D ar răbdarea trebuie să-şi ducă la desăvârşire lucrarea, ca să fiţi desăvârşiţi şi întregi, fără să vă lipsească nimic.

但 忍 耐 也 当 成 功 , 使 你 们 成 全 、 完 备 , 毫 无 缺 欠 。

5 D acă vreunuia dintre voi îi lipseşte înţelepciunea, s-o ceară de la Dumnezeu, Care dă tuturor cu generozitate şi fără să mustre, şi ea îi va fi dată.

你 们 中 间 若 有 缺 少 智 慧 的 , 应 当 求 那 厚 赐 与 众 人 、 也 不 斥 责 人 的 神 , 主 就 必 赐 给 他 。

6 D ar s-o ceară cu credinţă, fără să se îndoiască, căci cel ce se îndoieşte este ca valul mării, purtat de vânt şi dus încoace şi încolo.

只 要 凭 着 信 心 求 , 一 点 不 疑 惑 ; 因 为 那 疑 惑 的 人 , 就 像 海 中 的 波 浪 , 被 风 吹 动 翻 腾 。

7 U n astfel de om să nu se aştepte să primească ceva de la Domnul,

这 样 的 人 不 要 想 从 主 那 里 得 甚 麽 。

8 f iindcă este un om nehotărât şi nestatornic în toate căile lui.

心 怀 二 意 的 人 , 在 他 一 切 所 行 的 路 上 都 没 有 定 见 。

9 F ratele care are o situaţie umilă să se laude cu înălţarea lui.

卑 微 的 弟 兄 升 高 , 就 该 喜 乐 ;

10 C el bogat însă să se laude cu smerirea lui, pentru că va trece ca floarea ierbii.

富 足 的 降 卑 , 也 该 如 此 ; 因 为 他 必 要 过 去 , 如 同 草 上 的 花 一 样 。

11 S oarele răsare cu căldura lui arzătoare şi usucă iarba; floarea ei cade şi frumuseţea ei piere. Aşa se va veşteji şi cel bogat în umbletele lui.

太 阳 出 来 , 热 风 刮 起 , 草 就 枯 乾 , 花 也 凋 谢 , 美 容 就 消 没 了 ; 那 富 足 的 人 , 在 他 所 行 的 事 上 也 要 这 样 衰 残 。

12 F erice de omul care rabdă încercarea! Căci, după ce a trecut încercarea, va primi cununa vieţii, pe care a promis-o Dumnezeu celor ce-L iubesc.

忍 受 试 探 的 人 是 有 福 的 , 因 为 他 经 过 试 验 以 後 , 必 得 生 命 的 冠 冕 ; 这 是 主 应 许 给 那 些 爱 他 之 人 的 。

13 N imeni, când este ispitit, să nu zică: „Sunt ispitit de Dumnezeu!“ Căci Dumnezeu nu poate fi ispitit de rău şi El nu ispiteşte pe nimeni.

人 被 试 探 , 不 可 说 : 「 我 是 被 神 试 探 」 ; 因 为 神 不 能 被 恶 试 探 , 他 也 不 试 探 人 。

14 C i fiecare este ispitit atunci când este atras de propria lui poftă şi momit.

但 各 人 被 试 探 , 乃 是 被 自 己 的 私 欲 牵 引 诱 惑 的 。

15 A tunci pofta concepe dând naştere la păcat, iar păcatul, o dată înfăptuit, dă naştere la moarte.

私 欲 既 怀 了 胎 , 就 生 出 罪 来 ; 罪 既 长 成 , 就 生 出 死 来 。

16 N u vă lăsaţi duşi în rătăcire, fraţii mei preaiubiţi!

我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 不 要 看 错 了 。

17 O rice dăruire generoasă şi orice dar desăvârşit este de sus, coborând de la Tatăl luminilor, la Care nu există schimbare sau umbră din pricina mutării.

各 样 美 善 的 恩 赐 和 各 样 全 备 的 赏 赐 都 是 从 上 头 来 的 , 从 众 光 之 父 那 里 降 下 来 的 ; 在 他 并 没 有 改 变 , 也 没 有 转 动 的 影 儿 。

18 E l ne-a născut prin Cuvântul adevărului, după voia Lui, ca să fim un fel de prim rod între făpturile Lui. Împlinitori ai Cuvântului

他 按 自 己 的 旨 意 , 用 真 道 生 了 我 们 , 叫 我 们 在 他 所 造 的 万 物 中 好 像 初 熟 的 果 子 。

19 F raţii mei preaiubiţi, să ştiţi următorul lucru: fiecare om să fie grabnic la ascultare, încet la vorbire şi încet la mânie;

我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 这 是 你 们 所 知 道 的 , 但 你 们 各 人 要 快 快 的 听 , 慢 慢 的 说 , 慢 慢 的 动 怒 ,

20 c ăci mânia omului nu lucrează dreptatea lui Dumnezeu.

因 为 人 的 怒 气 并 不 成 就 神 的 义 。

21 D e aceea, daţi la o parte orice murdărie şi orice revărsare de răutate şi primiţi cu blândeţe Cuvântul sădit în voi, care are putere să vă mântuiască sufletele!

所 以 , 你 们 要 脱 去 一 切 的 污 秽 和 盈 馀 的 邪 恶 , 存 温 柔 的 心 领 受 那 所 栽 种 的 道 , 就 是 能 救 你 们 灵 魂 的 道 。

22 F iţi împlinitori ai Cuvântului şi nu doar ascultători, înşelându-vă singuri!

只 是 你 们 要 行 道 , 不 要 单 单 听 道 , 自 己 欺 哄 自 己 。

23 C ăci dacă cineva este un ascultător al Cuvântului, dar nu este şi un împlinitor, atunci el se aseamănă cu un om care-şi priveşte propria faţă într-o oglindă,

因 为 听 道 而 不 行 道 的 , 就 像 人 对 着 镜 子 看 自 己 本 来 的 面 目 ,

24 i ar, după ce s-a privit, el pleacă şi uită imediat cum era.

看 见 , 走 後 , 随 即 忘 了 他 的 相 貌 如 何 。

25 Î nsă, cel ce se opreşte să privească în Legea desăvârşită – Legea libertăţii – şi perseverează în ea, nu ca un ascultător uituc, ci ca un împlinitor prin fapte, acela va fi fericit în lucrarea lui.

惟 有 详 细 察 看 那 全 备 、 使 人 自 由 之 律 法 的 , 并 且 时 常 如 此 , 这 人 既 不 是 听 了 就 忘 , 乃 是 实 在 行 出 来 , 就 在 他 所 行 的 事 上 必 然 得 福 。

26 D acă cineva crede că este religios, dar nu-şi ţine în frâu limba, îşi înşală inima, iar religia lui este fără valoare.

若 有 人 自 以 为 虔 诚 , 却 不 勒 住 他 的 舌 头 , 反 欺 哄 自 己 的 心 , 这 人 的 虔 诚 是 虚 的 。

27 R eligia curată şi nepângărită înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, este să ai grijă de orfani şi de văduve în necazurile lor şi să te păstrezi neîntinat de lume.

在 神 我 们 的 父 面 前 , 那 清 洁 没 有 玷 污 的 虔 诚 , 就 是 看 顾 在 患 难 中 的 孤 儿 寡 妇 , 并 且 保 守 自 己 不 沾 染 世 俗 。