Psalmii 37 ~ 詩 篇 37

picture

1 N u te mânia din pricina celor răi şi nu-i invidia pe cei ce săvârşesc răul,

( 大 卫 的 诗 。 ) 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 义 的 生 出 嫉 妒 。

2 c ăci ei se usucă repede ca iarba şi se veştejesc precum verdeaţa!

因 为 他 们 如 草 快 被 割 下 , 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。

3 Î ncrede-te în Domnul şi fă binele! Locuieşte în ţară şi veghează să umbli în credincioşie!

你 当 倚 靠 耶 和 华 而 行 善 , 住 在 地 上 , 以 他 的 信 实 为 粮 ;

4 D esfătarea ta să fie Domnul şi El va împlini cererile inimii tale!

又 要 以 耶 和 华 为 乐 , 他 就 将 你 心 里 所 求 的 赐 给 你 。

5 Î ncredinţează-ţi calea în mâna Domnului, încrede-te în El, şi El va lucra.

当 将 你 的 事 交 托 耶 和 华 , 并 倚 靠 他 , 他 就 必 成 全 。

6 E l va face să răsară dreptatea ta ca zorii şi cauza ta dreaptă – ca miezul zilei.

他 要 使 你 的 公 义 如 光 发 出 , 使 你 的 公 平 明 如 正 午 。

7 T aci înaintea Domnului şi nădăjduieşte în El, nu te mânia din pricina celui ce reuşeşte în umblarea lui, a celui ce-şi împlineşte planurile lui rele.

你 当 默 然 倚 靠 耶 和 华 , 耐 性 等 候 他 ; 不 要 因 那 道 路 通 达 的 和 那 恶 谋 成 就 的 心 怀 不 平 。

8 R enunţă la mânie, părăseşte furia! Nu te mânia, căci mânia duce numai la rău!

当 止 住 怒 气 , 离 弃 忿 怒 ; 不 要 心 怀 不 平 , 以 致 作 恶 。

9 F iindcă cei ce fac răul vor fi stârpiţi, dar numai cei ce nădăjduiesc în Domnul vor moşteni ţara!

因 为 作 恶 的 必 被 剪 除 ; 惟 有 等 候 耶 和 华 的 必 承 受 地 土 。

10 Î ncă puţină vreme şi cel rău nu va mai fi; te vei uita la locul unde era şi nu va mai fi.

还 有 片 时 , 恶 人 要 归 於 无 有 ; 你 就 是 细 察 他 的 住 处 也 要 归 於 无 有 。

11 C ei blânzi însă vor moşteni ţara şi se vor bucura de belşug de pace!

但 谦 卑 人 必 承 受 地 土 , 以 丰 盛 的 平 安 为 乐 。

12 C el rău unelteşte împotriva celui drept, scrâşneşte din dinţi împotriva lui.

恶 人 设 谋 害 义 人 , 又 向 他 咬 牙 。

13 D ar Stăpânul râde de el, căci ştie că-i soseşte şi lui ziua.

主 要 笑 他 , 因 见 他 受 罚 的 日 子 将 要 来 到 。

14 C ei răi îşi scot sabia, îşi încordează arcul, ca să-l doboare pe cel sărman şi pe cel nevoiaş, să-i înjunghie pe cei ale căror căi sunt drepte.

恶 人 已 经 弓 上 弦 , 刀 出 鞘 , 要 打 倒 困 苦 穷 乏 的 人 , 要 杀 害 行 动 正 直 的 人 。

15 C u săbiile lor însă îşi vor străpunge propriile inimi, iar arcurile le vor fi zdrobite.

他 们 的 刀 必 刺 入 自 己 的 心 ; 他 们 的 弓 必 被 折 断 。

16 M ai bun este puţinul celui drept, decât belşugul multor răi,

一 个 义 人 所 有 的 虽 少 , 强 过 许 多 恶 人 的 富 馀 。

17 c ăci braţele celor răi vor fi frânte, dar Domnul îi sprijină pe cei drepţi.

因 为 恶 人 的 膀 臂 必 被 折 断 ; 但 耶 和 华 是 扶 持 义 人 。

18 D omnul cunoaşte zilele celor integri. Moştenirea lor va fi pe vecie.

耶 和 华 知 道 完 全 人 的 日 子 ; 他 们 的 产 业 要 存 到 永 远 。

19 E i nu sunt făcuţi de ruşine în vreme rea, iar în zile de foamete vor fi săturaţi.

他 们 在 急 难 的 时 候 不 致 羞 愧 , 在 饥 荒 的 日 子 必 得 饱 足 。

20 C ei răi vor pieri însă, iar duşmanii Domnului vor fi ca cele mai frumoase păşuni; vor trece, ca fumul vor trece.

恶 人 却 要 灭 亡 。 耶 和 华 的 仇 敌 要 像 羊 羔 的 脂 油 ( 或 译 : 像 草 地 的 华 美 ) ; 他 们 要 消 灭 , 要 如 烟 消 灭 。

21 C el rău împrumută, dar nu mai dă înapoi; cel drept însă este milos şi înapoiază.

恶 人 借 贷 而 不 偿 还 ; 义 人 却 恩 待 人 , 并 且 施 舍 。

22 C ei ce sunt binecuvântaţi de El vor moşteni ţara, dar cei ce sunt blestemaţi de El vor fi stârpiţi.

蒙 耶 和 华 赐 福 的 必 承 受 地 土 ; 被 他 咒 诅 的 必 被 剪 除 。

23 D omnul întăreşte paşii omului, atunci când Îşi găseşte plăcere în calea lui.

义 人 的 脚 步 被 耶 和 华 立 定 ; 他 的 道 路 , 耶 和 华 也 喜 爱 。

24 C ând acesta cade, nu este doborât de tot, căci Domnul îl sprijină cu mâna Sa.

他 虽 失 脚 也 不 至 全 身 仆 倒 , 因 为 耶 和 华 用 手 搀 扶 他 ( 或 译 : 搀 扶 他 的 手 ) 。

25 D in tinereţea mea şi până la bătrâneţe nu am văzut vreun om drept părăsit, nici pe urmaşii lui cerşindu-şi pâinea.

我 从 前 年 幼 , 现 在 年 老 , 却 未 见 过 义 人 被 弃 , 也 未 见 过 他 的 後 裔 讨 饭 。

26 E l este milos în fiecare zi şi dă cu împrumut, iar urmaşii lui vor fi o binecuvântare.

他 终 日 恩 待 人 , 借 给 人 ; 他 的 後 裔 也 蒙 福 !

27 D eci depărtează-te de rău şi fă binele! Atunci vei putea locui în ţară pentru totdeauna!

你 当 离 恶 行 善 , 就 可 永 远 安 居 。

28 D omnului Îi place să facă dreptate şi nu-Şi părăseşte credincioşii! Totdeauna ei sunt păziţi, dar urmaşii celor răi vor fi stârpiţi.

因 为 , 耶 和 华 喜 爱 公 平 , 不 撇 弃 他 的 圣 民 ; 他 们 永 蒙 保 佑 , 但 恶 人 的 後 裔 必 被 剪 除 。

29 C ei drepţi vor moşteni ţara, o vor locui pe vecie.

义 人 必 承 受 地 土 , 永 居 其 上 。

30 G ura celui drept rosteşte cuvinte înţelepte, iar limba lui grăieşte cu dreptate.

义 人 的 口 谈 论 智 慧 ; 他 的 舌 头 讲 说 公 平 。

31 E l poartă în inimă Legea Dumnezeului său, şi astfel picioarele nu-i alunecă.

神 的 律 法 在 他 心 里 ; 他 的 脚 总 不 滑 跌 。

32 C el rău îl pândeşte pe cel drept, căutând să-l omoare,

恶 人 窥 探 义 人 , 想 要 杀 他 。

33 î nsă Domnul nu-l dă pe mâna lui şi nu-l lasă să fie osândit la judecata lui.

耶 和 华 必 不 撇 他 在 恶 人 手 中 ; 当 审 判 的 时 候 , 也 不 定 他 的 罪 。

34 N ădăjduieşte în Domnul şi păzeşte calea Lui, iar El te va înălţa ca să stăpâneşti ţara şi vei vedea nimicirea celor răi!

你 当 等 候 耶 和 华 , 遵 守 他 的 道 , 他 就 抬 举 你 , 使 你 承 受 地 土 ; 恶 人 被 剪 除 的 时 候 , 你 必 看 见 。

35 L -am văzut pe cel rău în toată puterea lui, întinzându-se ca un copac bogat, bine sădit în ţara lui.

我 见 过 恶 人 大 有 势 力 , 好 像 一 根 青 翠 树 在 本 土 生 发 。

36 D ar când am trecut încă o dată pe acolo, nu mai era; l-am căutat, dar nu l-am mai găsit.

有 人 从 那 里 经 过 , 不 料 , 他 没 有 了 ; 我 也 寻 找 他 , 却 寻 不 着 。

37 U ită-te la cel cinstit, priveşte-l pe cel integru, căci omul paşnic are viitor!

你 要 细 察 那 完 全 人 , 观 看 那 正 直 人 , 因 为 和 平 人 有 好 结 局 。

38 R ăzvrătiţii vor fi nimiciţi cu toţii; viitorul celor răi va fi retezat.

至 於 犯 法 的 人 , 必 一 同 灭 绝 ; 恶 人 终 必 剪 除 。

39 I zbăvirea celor drepţi vine de la Domnul, Care le este refugiu în vreme de necaz.

但 义 人 得 救 是 由 於 耶 和 华 ; 他 在 患 难 时 作 他 们 的 营 寨 。

40 D omnul îi ajută şi îi scapă; îi scapă de cei răi şi îi eliberează, pentru că au căutat scăparea la El.

耶 和 华 帮 助 他 们 , 解 救 他 们 ; 他 解 救 他 们 脱 离 恶 人 , 把 他 们 救 出 来 , 因 为 他 们 投 靠 他 。