Proverbe 4 ~ 箴 言 4

picture

1 A scultaţi, fiilor, povaţa unui tată; fiţi atenţi şi veţi dobândi pricepere!

众 子 啊 , 要 听 父 亲 的 教 训 , 留 心 得 知 聪 明 。

2 E u vă dau îndrumări bune, nu respingeţi învăţătura mea!

因 我 所 给 你 们 的 是 好 教 训 ; 不 可 离 弃 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 。

3 P e când eram băiat în casa tatălui meu şi fiul gingaş şi unic al mamei,

我 在 父 亲 面 前 为 孝 子 , 在 母 亲 眼 中 为 独 一 的 娇 儿 。

4 m i se repeta şi mi se spunea: „Primeşte cuvintele mele cu toată inima ta, păstrează îndrumările mele şi vei trăi!

父 亲 教 训 我 说 : 你 心 要 存 记 我 的 言 语 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。

5 D obândeşte înţelepciunea, dobândeşte priceperea! Nu uita cuvintele mele şi nu te îndepărta de ele!

要 得 智 慧 , 要 得 聪 明 , 不 可 忘 记 , 也 不 可 偏 离 我 口 中 的 言 语 。

6 N u uita înţelepciunea şi ea te va proteja! Iubeşte-o, şi ea te va ocroti!

不 可 离 弃 智 慧 , 智 慧 就 护 卫 你 ; 要 爱 他 , 他 就 保 守 你 。

7 Î nţelepciunea este cea mai importantă; de aceea dobândeşte înţelepciunea şi, cu orice preţ, dobândeşte priceperea!

智 慧 为 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 内 必 得 聪 明. ( 或 译 : 用 你 一 切 所 得 的 去 换 聪 明 ) 。

8 P reţuieşte-o şi ea te va înălţa; îmbrăţişeaz-o şi ea îţi va aduce onoare!

高 举 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 怀 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 荣 。

9 E a îţi va pune pe cap o cunună graţioasă, îţi va da o coroană frumoasă.“

他 必 将 华 冠 加 在 你 头 上 , 把 荣 冕 交 给 你 。

10 A scultă, fiul meu, acceptă cuvintele mele şi anii vieţii tale vor fi lungi!

我 儿 , 你 要 听 受 我 的 言 语 , 就 必 延 年 益 寿 。

11 E u te îndrum pe calea înţelepciunii şi te conduc de-a lungul cărărilor drepte.

我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 导 你 行 正 直 的 路 。

12 C ând vei merge, paşii nu-ţi vor fi tulburaţi; când vei alerga, nu te vei împiedica.

你 行 走 , 脚 步 必 不 致 狭 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 致 跌 倒 。

13 P erseverează în învăţătură, nu o neglija! Păstreaz-o, căci ea este viaţa ta!

要 持 定 训 诲 , 不 可 放 松 ; 必 当 谨 守 , 因 为 他 是 你 的 生 命 。

14 N u-ţi pune piciorul pe cărarea ticăloşilor şi nu merge pe calea oamenilor răi!

不 可 行 恶 人 的 路 ; 不 要 走 坏 人 的 道 。

15 E vit-o, nu trece pe ea! Întoarce-te şi mergi pe calea ta!

要 躲 避 , 不 可 经 过 ; 要 转 身 而 去 。

16 A ceia nu pot să doarmă dacă n-au făcut ceva rău; le piere somnul dacă nu fac pe cineva să se împiedice.

这 等 人 若 不 行 恶 , 不 得 睡 觉 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 卧 不 安 ;

17 E i mănâncă pâinea ticăloşiei şi beau vinul violenţei.

因 为 他 们 以 奸 恶 吃 饼 , 以 强 暴 喝 酒 。

18 C ărarea celor drepţi este ca licărirea zorilor care străluceşte tot mai mult până în plinul zilei.

但 义 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。

19 D ar calea celor răi este ca întunecimea, ei nu ştiu de ce se vor împiedica.

恶 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麽 跌 倒 。

20 F iul meu, fii atent la ceea ce îţi spun, ascultă cu atenţie cuvintele mele!

我 儿 , 要 留 心 听 我 的 言 词 , 侧 耳 听 我 的 话 语 ,

21 N u-ţi îndepărta privirea de la ele, păstrează-le în adâncul inimii tale,

都 不 可 离 你 的 眼 目 , 要 存 记 在 你 心 中 。

22 c ăci ele sunt viaţă pentru cei ce le găsesc şi sănătate pentru tot trupul lor.

因 为 得 着 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 医 全 体 的 良 药 。

23 P ăzeşte-ţi inima mai mult decât orice, căci din ea ies izvoarele vieţii!

你 要 保 守 你 心 , 胜 过 保 守 一 切 ( 或 译 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 为 一 生 的 果 效 是 由 心 发 出 。

24 Î ndepărtează înşelăciunea din gura ta şi înlătură ipocrizia de pe buzele tale!

你 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 弃 绝 乖 谬 的 嘴 。

25 O chii tăi să privească direct înainte, şi pleoapele tale să ţintească drept înaintea ta.

你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 当 向 前 直 观 。

26 N etezeşte-ţi cărarea picioarelor tale, şi toate căile tale să fie trainice.

要 修 平 你 脚 下 的 路 , 坚 定 你 一 切 的 道 。

27 N u te abate nici la dreapta, nici la stânga! Îndepărtează-ţi piciorul de la rău!

不 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 脚 离 开 邪 恶 。