Fjalët e urta 4 ~ 箴 言 4

picture

1 D ëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,

众 子 啊 , 要 听 父 亲 的 教 训 , 留 心 得 知 聪 明 。

2 s epse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.

因 我 所 给 你 们 的 是 好 教 训 ; 不 可 离 弃 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 。

3 K ur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,

我 在 父 亲 面 前 为 孝 子 , 在 母 亲 眼 中 为 独 一 的 娇 儿 。

4 a i më mësonte dhe më thoshte: "Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.

父 亲 教 训 我 说 : 你 心 要 存 记 我 的 言 语 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。

5 F ito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;

要 得 智 慧 , 要 得 聪 明 , 不 可 忘 记 , 也 不 可 偏 离 我 口 中 的 言 语 。

6 m os e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.

不 可 离 弃 智 慧 , 智 慧 就 护 卫 你 ; 要 爱 他 , 他 就 保 守 你 。

7 D ituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.

智 慧 为 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 内 必 得 聪 明. ( 或 译 : 用 你 一 切 所 得 的 去 换 聪 明 ) 。

8 P ërlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.

高 举 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 怀 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 荣 。

9 A jo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie".

他 必 将 华 冠 加 在 你 头 上 , 把 荣 冕 交 给 你 。

10 D ëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.

我 儿 , 你 要 听 受 我 的 言 语 , 就 必 延 年 益 寿 。

11 T ë kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.

我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 导 你 行 正 直 的 路 。

12 K ur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.

你 行 走 , 脚 步 必 不 致 狭 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 致 跌 倒 。

13 R roke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.

要 持 定 训 诲 , 不 可 放 松 ; 必 当 谨 守 , 因 为 他 是 你 的 生 命 。

14 M os hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;

不 可 行 恶 人 的 路 ; 不 要 走 坏 人 的 道 。

15 e vitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.

要 躲 避 , 不 可 经 过 ; 要 转 身 而 去 。

16 S epse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;

这 等 人 若 不 行 恶 , 不 得 睡 觉 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 卧 不 安 ;

17 a ta hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.

因 为 他 们 以 奸 恶 吃 饼 , 以 强 暴 喝 酒 。

18 P or shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.

但 义 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。

19 R ruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t’i rrëzojë.

恶 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麽 跌 倒 。

20 B iri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;

我 儿 , 要 留 心 听 我 的 言 词 , 侧 耳 听 我 的 话 语 ,

21 m os u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;

都 不 可 离 你 的 眼 目 , 要 存 记 在 你 心 中 。

22 s epse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.

因 为 得 着 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 医 全 体 的 良 药 。

23 R uaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.

你 要 保 守 你 心 , 胜 过 保 守 一 切 ( 或 译 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 为 一 生 的 果 效 是 由 心 发 出 。

24 H iq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.

你 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 弃 绝 乖 谬 的 嘴 。

25 S ytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.

你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 当 向 前 直 观 。

26 S heshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.

要 修 平 你 脚 下 的 路 , 坚 定 你 一 切 的 道 。

27 M os u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.

不 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 脚 离 开 邪 恶 。