1 K remtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
2 K ështu thonë të shpenguarit prej Zotit që ai i ka çliruar nga dora e kundërshtarit,
愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,
3 d he që ka mbledhur nga vende të ndryshme, nga lindja dhe perëndimi, nga veriu dhe nga jugu.
从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。
4 A ta endeshin nëpër shkretëtirë, në vënde të shkretuara, dhe nuk gjenin asnjë qytet ku të banonin.
他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,
5 T ë uritur e të etur, jeta e tyre po ligështohej.
又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。
6 P or në fatkeqësitë e tyre ata i thirrën Zotit dhe ai i çliroi nga ankthet e tyre;
於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,
7 d he i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.
又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。
8 L e të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve.
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
9 S epse ai ka ngopur shpirtin e etur dhe e ka mbushur me të mira shpirtin e uritur.
因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。
10 T ë tjerë rrinin në terr dhe në hijen e vdekjes, robër të pikëlluar dhe në zinxhira,
那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 ,
11 s epse ishin rebeluar kundër fjalëve të Perëndisë dhe i kishin përçmuar këshillat e Shumë të Lartit;
是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。
12 p randaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.
所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。
13 P or në fatkeqësinë e tyre ata i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre,
於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
14 i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.
他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。
15 L e të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve,
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
16 s epse ai ka shembur portat prej bronzi dhe ka këputur shufrat prej hekuri.
因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。
17 D isa njerëz pa mend vuanin për sjelljen e tyre rebele dhe për mëkatet e tyre;
愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
18 a ta urrenin çdo ushqim dhe kishin arritur në prag të vdekjes,
他 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。
19 p or në fatkeqësinë e tyre i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre.
於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
20 A i dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.
他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。
21 L e ta kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve;
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
22 l e të ofrojnë flijime lëvdimi dhe le të tregojnë veprat e tij me këngë gëzimi.
愿 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !
23 A ta që zbresin në det me anije dhe që bëjnë tregëti mbi ujërat e mëdha,
在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,
24 s hohin veprat e Zotit dhe mrekullitë e tij në humnerat e detit.
他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
25 S epse ai urdhëron dhe shkakton një erë furtune, që i ngre përpjetë valët e detit.
因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。
26 A ta ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.
他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。
27 A tyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç’të bëjnë.
他 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。
28 P or në fatkeqësitë e tyre i këlthasin Zotit, dhe ai i shpëton nga ankthet e tyre.
於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。
29 A i e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.
他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。
30 K ur ato qetësohen, ata gëzohen, dhe ai i çon në portin e dëshiruar prej tyre.
风 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。
31 L e të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë që bën në dobi të bijve të njerëzve;
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
32 l e ta lëvdojnë në kuvendin e popullit dhe le ta lavdojnë në këshillin e pleqve.
愿 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !
33 A i i shndërroni lumenjtë në shkretëtirë dhe burimet e ujit në vende të thata;
他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,
34 t okën pjellore në vend të thatë për shkak të sjelljes së keqe të banorëve të saj.
使 肥 地 变 为 硷 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。
35 A i e shndërron shkretëtirën në liqen dhe tokën e thatë në burime uji.
他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。
36 A tje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,
他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,
37 m bjellin arat dhe kultivojnë vreshta që prodhojnë një korrje të bollshme.
又 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。
38 A i i bekon dhe ata shumëzohen fort, dhe ai nuk e pakëson bagëtinë e tyre.
他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。
39 P or pastaj pakësohen në një numër të vogël dhe dobësohen për shkak të shtypjes, të fatkeqësisë dhe të ankthit.
他 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。
40 A i hedh përbuzjen mbi princat dhe i bën që të enden nëpër vende të shkreta, ku nuk ekziston asnjë rrugë.
他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。
41 P or e ngre nevojtarin nga varfëria dhe i shton familjet e tyre si një kope.
他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。
42 N jerëzit e drejtë e shohin këtë dhe kënaqen, por tërë njerëzit e këqij e mbajnë gojën të mbyllur.
正 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。
43 A i që është i urtë le t’i këqyrë këto gjëra dhe le të çmojë mirësinë e Zotit.
凡 有 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。