2 i Kronikave 26 ~ 歷 代 志 下 26

picture

1 P astaj tërë populli i Judës mori Uziahun, që ishte atëherë gjashtëmbëdhjetë vjeç dhe e bëri mbret në vend të atit të tij, Amatsiahut.

犹 大 众 民 立 亚 玛 谢 的 儿 子 乌 西 雅 ( 又 名 亚 撒 利 雅 ) 接 续 他 父 作 王 , 那 时 他 年 十 六 岁 。

2 A i ndërtoi Elathin dhe ia ripushtoi Judës, mbasi mbretin e pushoi bashkë me etërit e tij.

〈 亚 玛 谢 与 他 列 祖 同 睡 之 後 , 乌 西 雅 收 回 以 禄 仍 归 犹 大 , 又 重 新 修 理 。 〉

3 U ziahu ishte gjashtëmbëdhjetë vjeç kur filloi të mbretërojë dhe mbretëroi pesëdhjetë e dy vjet në Jeruzalem. E ëma quhej Jekoliah dhe ishte nga Jeruzalemi.

乌 西 雅 登 基 的 时 候 年 十 六 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 二 年 。 他 母 亲 名 叫 耶 可 利 雅 , 是 耶 路 撒 冷 人 。

4 A i bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, pikërisht ashtu si kishte bërë Amatsiahu, i ati.

乌 西 雅 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 亚 玛 谢 一 切 所 行 的 ;

5 A i kërkoi Perëndinë gjatë jetës së Zakarias, që kuptonte vizionet e Perëndisë; dhe për deri sa kërkoi Zotin, Perëndia e begatoi.

通 晓 神 默 示 , 撒 迦 利 亚 在 世 的 时 候 , 乌 西 雅 定 意 寻 求 神 ; 他 寻 求 耶 和 华 , 神 就 使 他 亨 通 。

6 A i doli dhe luftoi kundër Filistejve, rrëzoi muret e Gathit, muret e Jabnehut dhe muret e Ashdodit, dhe ndërtoi qytete në afërsi të Ashdotit dhe midis Filistejve.

他 出 去 攻 击 非 利 士 人 , 拆 毁 了 迦 特 城 、 雅 比 尼 城 , 和 亚 实 突 城 ; 在 非 利 士 人 中 , 在 亚 实 突 境 内 , 又 建 筑 了 些 城 。

7 P erëndia e ndihmoi kundër Filistejve, kundër Arabëve që banonin në Gur-Baal dhe kundër Meunitëve.

神 帮 助 他 攻 击 非 利 士 人 和 住 在 姑 珥 巴 力 的 亚 拉 伯 人 , 并 米 乌 尼 人 。

8 A monitët i paguanin Uziahut një haraç; fama e tij qe përhapur deri në kufijtë e Egjiptit; sepse ishte bërë shumë i fuqishëm.

亚 扪 人 给 乌 西 雅 进 贡 。 他 的 名 声 传 到 埃 及 , 因 他 甚 是 强 盛 。

9 U ziahu ndërtoi gjithashtu kulla në Jeruzalem në portën e Qoshes, në portën e Luginës dhe mbi Qoshen e mureve dhe i fortifikoi këto.

乌 西 雅 在 耶 路 撒 冷 的 角 门 和 谷 门 , 并 城 墙 转 弯 之 处 , 建 筑 城 楼 , 且 甚 坚 固 ;

10 A i ndërtoi kulla edhe në shkretëtirë dhe gërmoi shumë puse, sepse kishte një numër të madh bagëtish, si në pjesën e poshtme të vendit ashtu dhe në fushë; kishte gjithashtu bujqër dhe vreshtarë në malet dhe në Karmel, sepse e donte tokën.

又 在 旷 野 与 高 原 和 平 原 , 建 筑 望 楼 , 挖 了 许 多 井 , 因 他 的 牲 畜 甚 多 ; 又 在 山 地 和 佳 美 之 地 , 有 农 夫 和 修 理 葡 萄 园 的 人 , 因 为 他 喜 悦 农 事 。

11 U ziahu kishte gjithashtu një ushtri luftëtarësh që shkonte në luftë në formacion, sipas numrit të regjistruar nga sekretari Jeijel dhe nga komisari Maasejah nën urdhërat e Hananiahut, një nga kapitenët e mbretit.

乌 西 雅 又 有 军 兵 , 照 书 记 耶 利 和 官 长 玛 西 雅 所 数 点 的 , 在 王 的 一 个 将 军 哈 拿 尼 雅 手 下 , 分 队 出 战 。

12 N umri i përgjithshëm i të parëve të shtëpive atërore, njerëzve të fortë dhe trima, ishte dy mijë e gjashtëqind veta.

族 长 、 大 能 勇 士 的 总 数 共 有 二 千 六 百 人 ,

13 N ën komandën e tyre ndodhej një ushtri prej treqind e shtatë mijë e pesëqind njerëz të aftë të luftojnë me trimëri të madhe, për të ndihmuar mbretin kundër armikut.

他 们 手 下 的 军 兵 共 有 三 十 万 七 千 五 百 人 , 都 有 大 能 , 善 於 争 战 , 帮 助 王 攻 击 仇 敌 。

14 U ziahu i furnizoi ata, domethënë tërë ushtrinë, me mburoja, ushta, përkrenare, parzmore, harqe dhe hobe për të hedhur gurë.

乌 西 雅 为 全 军 预 备 盾 牌 、 枪 、 盔 、 甲 、 弓 , 和 甩 石 的 机 弦 ,

15 N ë Jeruzalem specialistët i ndërtuan gjithashtu disa makina të cilat ai i vendosi mbi kullat dhe në qoshet, për të hedhur shigjeta dhe gurë të mëdhenj. Fama e tij u përhap larg, sepse u ndihmua në mënyrë të mrekullueshme deri sa u bë i fuqishëm.

又 在 耶 路 撒 冷 使 巧 匠 做 机 器 , 安 在 城 楼 和 角 楼 上 , 用 以 射 箭 发 石 。 乌 西 雅 的 名 声 传 到 远 方 ; 因 为 他 得 了 非 常 的 帮 助 , 甚 是 强 盛 。

16 P or, mbasi u bë i fuqishëm, zemra e tij u bë krenare aq sa u korruptua dhe ai mëkatoi kundër Zotit, duke hyrë në tempullin e Zotit për të djegur temjan në altarin e temjanit.

他 既 强 盛 , 就 心 高 气 傲 , 以 致 行 事 邪 僻 , 干 犯 耶 和 华 ─ 他 的 神 , 进 耶 和 华 的 殿 , 要 在 香 坛 上 烧 香 。

17 P as tij hyri prifti Azariah me tetëdhjetë priftërinj të Zotit, njerëz trima.

祭 司 亚 撒 利 雅 率 领 耶 和 华 勇 敢 的 祭 司 八 十 人 , 跟 随 他 进 去 。

18 A ta iu kundërvunë mbretit Uziah dhe i thanë: "Nuk të takon ty, o Uziah, t’i ofrosh temjan Zotit, por priftërinjve, bijve të Aaronit, që janë shenjtëruar për të ofruar temjan. Dil nga vendi i shenjtë, sepse ke kryer mëkat! Kjo nuk do të sjellë asnjë nder nga ana e Zotit Perëndi".

他 们 就 阻 挡 乌 西 雅 王 , 对 他 说 : 乌 西 雅 啊 , 给 耶 和 华 烧 香 不 是 你 的 事 , 乃 是 亚 伦 子 孙 承 接 圣 职 祭 司 的 事 。 你 出 圣 殿 罢 ! 因 为 你 犯 了 罪 。 你 行 这 事 , 耶 和 华 神 必 不 使 你 得 荣 耀 。

19 A tëherë Uziahu, që kishte në dorë një temjanisë për të ofruar temjanin, u zemërua; por ndërsa po u hakërrohej priftërinjve, mbi ballin e tij shpërtheu lebra, përpara priftërinjve, në shtëpinë e Zotit, pranë altarit të temjanit.

乌 西 雅 就 发 怒 , 手 拿 香 炉 要 烧 香 。 他 向 祭 司 发 怒 的 时 候 , 在 耶 和 华 殿 中 香 坛 旁 众 祭 司 面 前 , 额 上 忽 然 发 出 大 ? 疯 。

20 K ryeprifti Azariah dhe tërë priftërinjtë e tjerë u kthyen ndaj tij, dhe ja, mbi ballin e tij dukeshin shenjat e lebrës. Kështu e nxorën me të shpejtë dhe ai vetë nxitoi të dalë sepse Zoti e kishte goditur.

大 祭 司 亚 撒 利 雅 和 众 祭 司 观 看 , 见 他 额 上 发 出 大 ? 疯 , 就 催 他 出 殿 ; 他 自 己 也 急 速 出 去 , 因 为 耶 和 华 降 灾 与 他 。

21 M breti Uziah mbeti lebroz deri ditën e vdekjes së tij dhe banoi në një shtëpi të izoluar, sepse ishte lebroz dhe ishte përjashtuar nga shtëpia e Zotit; dhe i biri Jotham ishte kryeintendenti i pallatit mbretëror dhe administronte drejtësinë e popullit të vendit.

乌 西 雅 王 长 大 ? 疯 直 到 死 日 , 因 此 住 在 别 的 宫 里 , 与 耶 和 华 的 殿 隔 绝 。 他 儿 子 约 坦 管 理 家 事 , 治 理 国 民 。

22 P jesa tjetër e bëmave të Uziahut, nga të parat deri në të fundit, janë shkruar nga profeti Isaia, bir i Amotsit.

乌 西 雅 其 馀 的 事 , 自 始 至 终 都 是 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 所 记 的 。

23 K ështu Uziahu pushoi bashkë me etërit e tij dhe e varrosën bashkë me etërit e tij në fushën e varrimit që u takonte mbretërve, sepse thuhej: "E ka zënë lebra". Në vend të tij mbretëroi i biri, Jothami.

乌 西 雅 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 王 陵 的 田 间 他 列 祖 的 坟 地 里 ; 因 为 人 说 , 他 是 长 大 ? 疯 的 。 他 儿 子 约 坦 接 续 他 作 王 。