1 Z oti i foli akoma Moisiut në shkretëtirën e Sinait, në çadrën e mbledhjes, ditën e parë të muajit të dytë, gjatë vitit të dytë nga dalja e tyre nga vendi i Egjiptit, dhe i tha:
以 色 列 人 出 埃 及 地 後 , 第 二 年 二 月 初 一 日 , 耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 、 会 幕 中 晓 谕 摩 西 说 :
2 " Bëni regjistrimin e gjithë asamblesë së bijve të Izraelit në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke numëruar një për një emrat e çdo mashkulli.
你 要 按 以 色 列 全 会 众 的 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 计 算 所 有 的 男 丁 。
3 N ga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që në Izrael mund të shkojnë në luftë; ti dhe Aaroni do t’i regjistroni, grup pas grupi.
凡 以 色 列 中 , 从 二 十 岁 以 外 , 能 出 去 打 仗 的 , 你 和 亚 伦 要 照 他 们 的 军 队 数 点 。
4 D he me ju do të jetë një burrë për çdo fis, një që të jetë i pari i shtëpisë së atit të tij.
每 支 派 中 必 有 一 人 作 本 支 派 的 族 长 , 帮 助 你 们 。
5 K ëta janë emrat e burrave që do të jenë me ju. nga Ruben, Elitsur, bir i Shedeurit;
他 们 的 名 字 : 属 流 便 的 , 有 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 ;
6 n ga Simeoni, Shelumieli, bir i Tsurishadait;
属 西 缅 的 , 有 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 ;
7 n ga Juda, Nahshoni, bir i Aminadabit;
属 犹 大 的 , 有 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 ;
8 n ga Isakari, Nethaneeli, bir i Tsuarit;
属 以 萨 迦 的 , 有 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 ;
9 n ga Zabuloni, Eliabi, bir i Helonit;
属 西 布 伦 的 , 有 希 伦 的 儿 子 以 利 押 ;
10 n ga bijtë e Jozefit, për Efraimin, Elishama, bir i Amihudit; për Manasën, Gamalieli, bir i Pedahtsurit;
约 瑟 子 孙 、 属 以 法 莲 的 , 有 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 ; 属 玛 拿 西 的 , 有 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 ;
11 n ga Beniamini, Abidani, bir i Gideonit;
属 便 雅 悯 的 , 有 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 ;
12 n ga Dani, Ahiezeri, bir i Amishadaidit;
属 但 的 , 有 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 ;
13 n ga Asheri, Pagieli, bir i Okranit;
属 亚 设 的 , 有 俄 兰 的 儿 子 帕 结 ;
14 n ga Gadi, Eliasafi, bir i Deuelit;
属 迦 得 的 , 有 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 ;
15 n ga Neftali, Ahira, bir i Enanit".
属 拿 弗 他 利 的 , 有 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 。
16 K ëta janë ata që u zgjodhën nga asambleja, prijësit e fiseve të etërve të tyre, krerët e divizioneve të Izraelit.
这 都 是 从 会 中 选 召 的 , 各 作 本 支 派 的 首 领 , 都 是 以 色 列 军 中 的 统 领 。
17 M oisiu dhe Aaroni morën, pra, këta burra që ishin caktuar me emër,
於 是 , 摩 西 、 亚 伦 带 着 这 些 按 名 指 定 的 人 ,
18 d he thirrën tërë asamblenë, ditën e parë të muajit të dytë; ata u treguan fisin e tyre, në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke numëruar personat me moshë njëzet vjeç e lart, një për një.
当 二 月 初 一 日 招 聚 全 会 众 。 会 众 就 照 他 们 的 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 的 , 都 述 说 自 己 的 家 谱 。
19 A shtu si Zoti pat urdhëruar Moisiun, ai bëri regjistrimin e tyre në shkretëtirën e Sinait.
耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 他 就 怎 样 在 西 乃 的 旷 野 数 点 他 们 。
20 N ga bijtë e Rubenit, i parëlinduri i Izraelit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke numëruar emrat e të gjithë meshkujve, një për një, nga mosha njëzet vjeç e lart, tërë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:
以 色 列 的 长 子 , 流 便 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 男 丁 , 共 有 四 万 六 千 五 百 名 。
21 a ta që u regjistruan nga fisi i Rubenit ishin dyzet e gjashtë mijë e pesëqind.
a
22 N ga bijtë e Simeonit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, ata që u regjistruan duke numëruar emrat e të gjithë meshkujve, një për një, nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:
西 缅 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 男 丁 , 共 有 五 万 九 千 三 百 名 。
23 a ta që u regjistruan nga fisi i Simeonit ishin pesëdhjetë e nëntë mijë e treqind.
a
24 N ga bijtë e Gadit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke numëruar emrat e atyre që ishin njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:
迦 得 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 五 十 名 。
25 a ta që u regjistruan nga fisi i Gadit ishin dyzet e pesë mijë e gjashtëqind e pesëdhjetë.
a
26 N ga bijtë e Judës, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat e tyre nga njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:
犹 大 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 七 万 四 千 六 百 名 。
27 a ta që u regjistruan nga fisi i Judës ishin shtatëdhjetë e katër mijë e gjashtëqind.
a
28 N ga bijtë e Isakarit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:
以 萨 迦 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 五 万 四 千 四 百 名 。
29 a ta që u regjistruan nga fisi i Isakarit ishin pesëdhjetë e katër mijë e katërqind.
a
30 N ga bijtë e Zabulonit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve dhe të shtëpive të etërve të tyre duke i numëruar nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:
西 布 伦 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 五 万 七 千 四 百 名 。
31 a ta që u regjistruan nga fisi i Zabulonit ishin pesëdhjetë e shtatë mijë e katërqind.
a
32 N dër bijtë e Jozefit: nga bijtë e Efraimit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë për të shkuar në luftë:
约 瑟 子 孙 属 以 法 莲 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。
33 a ta që u regjistruan nga fisi i Efraimit ishin dyzet mijë e pesëqind.
a
34 N ga bijtë e Manasit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:
玛 拿 西 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 二 百 名 。
35 a ta që u regjistruan nga fisi i Manasit ishin tridhjetë e dy mijë e dyqind.
a
36 N ga bijtë e Beniaminit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:
便 雅 悯 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 三 万 五 千 四 百 名 。
37 a ta që u regjistruan nga fisi i Beniaminit ishin tridhjetë e pesë mijë e katërqind.
a
38 N ga bijtë e Danit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:
但 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 六 万 二 千 七 百 名 。
39 a ta që u regjistruan nga fisi i Danit ishin gjashtëdhjetë e dy mijë e shtatëqind.
a
40 N ga bijtë e Asherit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:
亚 设 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 四 万 一 千 五 百 名 。
41 a ta që u regjistruan nga fisi i Asherit ishin dyzet e një mijë e pesëqind.
a
42 N ga bijtë e Neftalit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:
拿 弗 他 利 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 五 万 三 千 四 百 名 。
43 a ta që u regjistruan nga fisi i Neftalit ishin pesëdhjetë e tre mijë e katërqind.
a
44 K ëta ishin të regjistruarit nga Moisiu dhe Aaroni, së bashku me dymbëdhjetë burrat, prijës të Izraelit, secili përfaqësues i shtëpisë së atit të tij.
这 些 就 是 被 数 点 的 , 是 摩 西 、 亚 伦 , 和 以 色 列 中 十 二 个 首 领 所 数 点 的 ; 这 十 二 个 人 各 作 各 宗 族 的 代 表 。
45 K ështu tërë bijtë e Izraelit që u regjistruan në bazë të shtëpive të etërve të tyre, nga mosha njëzet vjeç e lart, domethënë tërë njerëzit që në Izrael ishin të aftë të shkonin në luftë,
这 样 , 凡 以 色 列 人 中 被 数 的 , 照 着 宗 族 , 从 二 十 岁 以 外 , 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 三 千 五 百 五 十 名 。
46 t ë gjithë ata që u regjistruan ishin gjashtëqind e tre mijë e pesëqind e pesëdhjetë.
a
47 P or Levitët nuk u regjistruan bashkë me të tjerët, simbas fisit të etërve të tyre,
利 未 人 却 没 有 按 着 支 派 数 在 其 中 ,
48 s epse Zoti i kishte folur Moisiut, duke i thënë:
因 为 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
49 " Vetëm në fisin e Levit nuk do të bësh regjistrimin dhe nuk do të llogaritësh numrin e tyre me bijtë e Izraelit;
惟 独 利 未 支 派 你 不 可 数 点 , 也 不 可 在 以 色 列 人 中 计 算 他 们 的 总 数 。
50 p or besoju Levitëve kujdesin për tabernakullin e dëshmisë, për të gjitha orenditë e tij dhe për çdo gjë që i përket. Ata do të mbartin tabernakullin dhe tërë orenditë e tij, do të bëjnë shërbimin dhe do të fushojnë rreth tabernakullit.
只 要 派 利 未 人 管 法 柜 的 帐 幕 和 其 中 的 器 具 , 并 属 乎 帐 幕 的 ; 他 们 要 抬 帐 幕 和 其 中 的 器 具 , ( 抬 或 作 : 搬 运 ) 并 要 办 理 帐 幕 的 事 , 在 帐 幕 的 四 围 安 营 。
51 K ur tabernakulli duhet të zhvendoset, Levitët do ta bëjnë pjesë-pjesë; kur tabernakulli duhet të ndalet, ata do ta ngrenë; dhe i huaji që do të afrohet do të dënohet me vdekje.
帐 幕 将 往 前 行 的 时 候 , 利 未 人 要 拆 卸 ; 将 支 搭 的 时 候 , 利 未 人 要 竖 起 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。
52 B ijtë e Izraelit do t’i ngrenë çadrat e tyre secili në kampin e vet, secili pranë flamurit të vet, simbas renditjes së tyre.
以 色 列 人 支 搭 帐 棚 , 要 照 他 们 的 军 队 , 各 归 本 营 , 各 归 本 纛 。
53 P or Levitët do t’i ngrenë çadrat e tyre rreth tabenakullit të dëshmisë me qëllim që mëria ime të mos bjerë mbi asamblenë e bijve të Izraelit; kështu Levitët do të kujdesen për tabernakullin e dëshmisë".
但 利 未 人 要 在 法 柜 帐 幕 的 四 围 安 营 , 免 得 忿 怒 临 到 以 色 列 会 众 ; 利 未 人 并 要 谨 守 法 柜 的 帐 幕 。
54 B ijtë e Izraelit iu binden gjithçkaje që Zoti kishte urdhëruar Moisiun, dhe kështu bënë.
以 色 列 人 就 这 样 行 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 他 们 就 照 样 行 了 。