Psalmet 119 ~ 詩 篇 119

picture

1 L um ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.

行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 有 福 !

2 L um ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër

遵 守 他 的 法 度 、 一 心 寻 求 他 的 , 这 人 便 为 有 福 !

3 d he nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.

这 人 不 做 非 义 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。

4 T i na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.

耶 和 华 啊 , 你 曾 将 你 的 训 词 吩 咐 我 们 , 为 要 我 们 殷 勤 遵 守 。

5 O h, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.

但 愿 我 行 事 坚 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。

6 A tëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.

我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。

7 D o të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.

我 学 了 你 公 义 的 判 语 , 就 要 以 正 直 的 心 称 谢 你 。

8 D o të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.

我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 总 不 要 丢 弃 我 !

9 S i mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.

少 年 人 用 甚 麽 洁 净 他 的 行 为 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 话 !

10 T ë kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.

我 一 心 寻 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 离 你 的 命 令 。

11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.

我 将 你 的 话 藏 在 心 里 , 免 得 我 得 罪 你 。

12 T i je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.

耶 和 华 啊 , 你 是 应 当 称 颂 的 ! 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !

13 M e buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.

我 用 嘴 唇 传 扬 你 口 中 的 一 切 典 章 。

14 G ëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.

我 喜 悦 你 的 法 度 , 如 同 喜 悦 一 切 的 财 物 。

15 D o të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.

我 要 默 想 你 的 训 词 , 看 重 你 的 道 路 。

16 D o të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.

我 要 在 你 的 律 例 中 自 乐 ; 我 不 忘 记 你 的 话 。

17 B ëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.

求 你 用 厚 恩 待 你 的 仆 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 话 。

18 H api sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.

求 你 开 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。

19 U në jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.

我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隐 瞒 你 的 命 令 !

20 S hpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.

我 时 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。

21 T i i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.

受 咒 诅 、 偏 离 你 命 令 的 骄 傲 人 , 你 已 经 责 备 他 们 。

22 H iq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.

求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 视 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。

23 E dhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.

虽 有 首 领 坐 着 妄 论 我 , 你 仆 人 却 思 想 你 的 律 例 。

24 P orositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.

你 的 法 度 是 我 所 喜 乐 的 , 是 我 的 谋 士 。

25 U në bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.

我 的 性 命 几 乎 归 於 尘 土 ; 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !

26 T ë kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.

我 述 说 我 所 行 的 , 你 应 允 了 我 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !

27 M ë bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.

求 你 使 我 明 白 你 的 训 词 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。

28 J eta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.

我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 话 使 我 坚 立 !

29 M bamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.

求 你 使 我 离 开 奸 诈 的 道 , 开 恩 将 你 的 律 法 赐 给 我 !

30 K am zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.

我 拣 选 了 忠 信 的 道 , 将 你 的 典 章 摆 在 我 面 前 。

31 J am i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.

我 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !

32 D o të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.

你 开 广 我 心 的 时 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。

33 M ë mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.

耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !

34 M ë jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.

求 你 赐 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。

35 M ë bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.

求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 为 这 是 我 所 喜 乐 的 。

36 P ërkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.

求 你 使 我 的 心 趋 向 你 的 法 度 , 不 趋 向 非 义 之 财 。

37 L argoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.

求 你 叫 我 转 眼 不 看 虚 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。

38 M baje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.

你 向 敬 畏 你 的 人 所 应 许 的 话 , 求 你 向 仆 人 坚 定 !

39 L argo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.

求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 远 离 我 , 因 你 的 典 章 本 为 美 。

40 J a, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.

我 羡 慕 你 的 训 词 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 义 上 生 活 !

41 L e të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.

耶 和 华 啊 , 愿 你 照 你 的 话 , 使 你 的 慈 爱 , 就 是 你 的 救 恩 , 临 到 我 身 上 ,

42 K ështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.

我 就 有 话 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 话 。

43 M os hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.

求 你 叫 真 理 的 话 总 不 离 开 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。

44 K ështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.

我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 远 远 。

45 D o të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.

我 要 自 由 而 行 ( 或 译 : 我 要 行 在 宽 阔 之 地 ) , 因 我 素 来 考 究 你 的 训 词 。

46 D o të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.

我 也 要 在 君 王 面 前 论 说 你 的 法 度 , 并 不 至 於 羞 愧 。

47 D o të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.

我 要 在 你 的 命 令 中 自 乐 ; 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 。

48 D o të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.

我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 举 手 ) 你 的 命 令 , 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。

49 M baje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.

求 你 记 念 向 你 仆 人 所 应 许 的 话 , 叫 我 有 盼 望 。

50 K y është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.

这 话 将 我 救 活 了 ; 我 在 患 难 中 , 因 此 得 安 慰 。

51 K ryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.

骄 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 却 未 曾 偏 离 你 的 律 法 。

52 M baj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.

耶 和 华 啊 , 我 记 念 你 从 古 以 来 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。

53 N jë indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.

我 见 恶 人 离 弃 你 的 律 法 , 就 怒 气 发 作 , 犹 如 火 烧 。

54 S tatutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.

我 在 世 寄 居 , 素 来 以 你 的 律 例 为 诗 歌 。

55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.

耶 和 华 啊 , 我 夜 间 记 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。

56 K jo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.

我 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 训 词 。

57 T i je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.

耶 和 华 是 我 的 福 分 ; 我 曾 说 , 我 要 遵 守 你 的 言 语 。

58 T ë jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.

我 一 心 求 过 你 的 恩 ; 愿 你 照 你 的 话 怜 悯 我 !

59 K am shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.

我 思 想 我 所 行 的 道 , 就 转 步 归 向 你 的 法 度 。

60 P a asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.

我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 并 不 迟 延 。

61 L itarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.

恶 人 的 绳 索 缠 绕 我 , 我 却 没 有 忘 记 你 的 律 法 。

62 N ë mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.

我 因 你 公 义 的 典 章 , 半 夜 必 起 来 称 谢 你 。

63 U në jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.

凡 敬 畏 你 、 守 你 训 词 的 人 , 我 都 与 他 作 伴 。

64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.

耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 遍 满 大 地 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !

65 T i i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.

耶 和 华 啊 , 你 向 来 是 照 你 的 话 善 待 仆 人 。

66 M ë mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.

求 你 将 精 明 和 知 识 赐 给 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。

67 P ara se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.

我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 现 在 却 遵 守 你 的 话 。

68 T i je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.

你 本 为 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !

69 K ryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.

骄 傲 人 编 造 谎 言 攻 击 我 , 我 却 要 一 心 守 你 的 训 词 。

70 Z emra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.

他 们 心 蒙 脂 油 , 我 却 喜 爱 你 的 律 法 。

71 K a qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.

我 受 苦 是 与 我 有 益 , 为 要 使 我 学 习 你 的 律 例 。

72 L igji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.

你 口 中 的 训 言 ( 或 译 : 律 法 ) 与 我 有 益 , 胜 於 千 万 的 金 银 。

73 D uart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.

你 的 手 制 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 可 以 学 习 你 的 命 令 !

74 A ta që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.

敬 畏 你 的 人 见 我 就 要 欢 喜 , 因 我 仰 望 你 的 话 。

75 U në e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.

耶 和 华 啊 , 我 知 道 你 的 判 语 是 公 义 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 诚 实 待 我 。

76 M irësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.

求 你 照 着 应 许 仆 人 的 话 , 以 慈 爱 安 慰 我 。

77 A rdhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.

愿 你 的 慈 悲 临 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 爱 的 。

78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.

愿 骄 傲 人 蒙 羞 , 因 为 他 们 无 理 地 倾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 训 词 。

79 L e të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.

愿 敬 畏 你 的 人 归 向 我 , 他 们 就 知 道 你 的 法 度 。

80 L e të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.

愿 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。

81 S hpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.

我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 应 许 。

82 S ytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".

我 因 盼 望 你 的 应 许 眼 睛 失 明 , 说 : 你 何 时 安 慰 我 ?

83 N donëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.

我 好 像 烟 薰 的 皮 袋 , 却 不 忘 记 你 的 律 例 。

84 S a janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?

你 仆 人 的 年 日 有 多 少 呢 ? 你 几 时 向 逼 迫 我 的 人 施 行 审 判 呢 ?

85 M ëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.

不 从 你 律 法 的 骄 傲 人 为 我 掘 了 坑 。

86 T ërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.

你 的 命 令 尽 都 诚 实 ; 他 们 无 理 地 逼 迫 我 , 求 你 帮 助 我 !

87 M ë kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.

他 们 几 乎 把 我 从 世 上 灭 绝 , 但 我 没 有 离 弃 你 的 训 词 。

88 G jallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.

求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。

89 G jithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.

耶 和 华 啊 , 你 的 话 安 定 在 天 , 直 到 永 远 。

90 B esnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.

你 的 诚 实 存 到 万 代 ; 你 坚 定 了 地 , 地 就 长 存 。

91 Q ielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.

天 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 万 物 都 是 你 的 仆 役 。

92 N ë qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.

我 若 不 是 喜 爱 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 难 中 灭 绝 了 !

93 N uk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.

我 永 不 忘 记 你 的 训 词 , 因 你 用 这 训 词 将 我 救 活 了 。

94 U në jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.

我 是 属 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 寻 求 了 你 的 训 词 。

95 T ë pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.

恶 人 等 待 我 , 要 灭 绝 我 , 我 却 要 揣 摩 你 的 法 度 。

96 P ashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.

我 看 万 事 尽 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 极 其 宽 广 。

97 O h, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.

我 何 等 爱 慕 你 的 律 法 , 终 日 不 住 地 思 想 。

98 U rdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.

你 的 命 令 常 存 在 我 心 里 , 使 我 比 仇 敌 有 智 慧 。

99 K uptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.

我 比 我 的 师 傅 更 通 达 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。

100 K am më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.

我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 训 词 。

101 K am përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.

我 禁 止 我 脚 走 一 切 的 邪 路 , 为 要 遵 守 你 的 话 。

102 N uk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.

我 没 有 偏 离 你 的 典 章 , 因 为 你 教 训 了 我 。

103 S a të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.

你 的 言 语 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !

104 M e anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.

我 藉 着 你 的 训 词 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。

105 F jala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.

你 的 话 是 我 脚 前 的 灯 , 是 我 路 上 的 光 。

106 U në jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.

你 公 义 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。

107 U në jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.

我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !

108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.

耶 和 华 啊 , 求 你 悦 纳 我 口 中 的 赞 美 为 供 物 , 又 将 你 的 典 章 教 训 我 !

109 N donëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.

我 的 性 命 常 在 危 险 之 中 , 我 却 不 忘 记 你 的 律 法 。

110 T ë pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.

恶 人 为 我 设 下 网 罗 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 训 词 。

111 P orositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.

我 以 你 的 法 度 为 永 远 的 产 业 , 因 这 是 我 心 中 所 喜 爱 的 。

112 J am zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.

我 的 心 专 向 你 的 律 例 , 永 远 遵 行 , 一 直 到 底 。

113 U në i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.

心 怀 二 意 的 人 为 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 为 我 所 爱 。

114 T i je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.

你 是 我 藏 身 之 处 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 话 语 。

115 L argohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.

作 恶 的 人 哪 , 你 们 离 开 我 罢 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。

116 M ë ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.

求 你 照 你 的 话 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。

117 P ërforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.

求 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 时 常 看 重 你 的 律 例 。

118 T i i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.

凡 偏 离 你 律 例 的 人 , 你 都 轻 弃 他 们 , 因 为 他 们 的 诡 诈 必 归 虚 空 。

119 T i zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.

凡 地 上 的 恶 人 , 你 除 掉 他 , 好 像 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 爱 你 的 法 度 。

120 M ishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.

我 因 惧 怕 你 , 肉 就 发 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 语 。

121 U në kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.

我 行 过 公 平 和 公 义 , 求 你 不 要 撇 下 我 给 欺 压 我 的 人 !

122 J epi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.

求 你 为 仆 人 作 保 , 使 我 得 好 处 , 不 容 骄 傲 人 欺 压 我 !

123 S ytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.

我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 义 的 话 眼 睛 失 明 。

124 K ujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.

求 你 照 你 的 慈 爱 待 仆 人 , 将 你 的 律 例 教 训 我 。

125 U në jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.

我 是 你 的 仆 人 , 求 你 赐 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。

126 É shtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.

这 是 耶 和 华 降 罚 的 时 候 , 因 人 废 了 你 的 律 法 。

127 P ër këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.

所 以 , 我 爱 你 的 命 令 胜 於 金 子 , 更 胜 於 精 金 。

128 P ër këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.

你 一 切 的 训 词 , 在 万 事 上 我 都 以 为 正 直 ; 我 却 恨 恶 一 切 假 道 。

129 P orositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.

你 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 谨 守 。

130 Z bulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.

你 的 言 语 一 解 开 就 发 出 亮 光 , 使 愚 人 通 达 。

131 U në hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.

我 张 口 而 气 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。

132 K thehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.

求 你 转 向 我 , 怜 悯 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 爱 你 名 的 人 。

133 S tabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.

求 你 用 你 的 话 使 我 脚 步 稳 当 , 不 许 甚 麽 罪 孽 辖 制 我 。

134 M ë çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.

求 你 救 我 脱 离 人 的 欺 压 , 我 要 遵 守 你 的 训 词 。

135 B ëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.

求 你 用 脸 光 照 仆 人 , 又 将 你 的 律 例 教 训 我 。

136 R rëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.

我 的 眼 泪 下 流 成 河 , 因 为 他 们 不 守 你 的 律 法 。

137 T i je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.

耶 和 华 啊 , 你 是 公 义 的 ; 你 的 判 语 也 是 正 直 的 !

138 T i i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.

你 所 命 定 的 法 度 是 凭 公 义 和 至 诚 。

139 Z elli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.

我 心 焦 急 , 如 同 火 烧 , 因 我 敌 人 忘 记 你 的 言 语 。

140 F jala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.

你 的 话 极 其 精 炼 , 所 以 你 的 仆 人 喜 爱 。

141 J am i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.

我 微 小 , 被 人 藐 视 , 却 不 忘 记 你 的 训 词 。

142 D rejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.

你 的 公 义 永 远 长 存 ; 你 的 律 法 尽 都 真 实 。

143 A nkthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.

我 遭 遇 患 难 愁 苦 , 你 的 命 令 却 是 我 所 喜 爱 的 。

144 P orositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.

你 的 法 度 永 远 是 公 义 的 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 我 就 活 了 。

145 U në bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.

耶 和 华 啊 , 我 一 心 呼 吁 你 ; 求 你 应 允 我 , 我 必 谨 守 你 的 律 例 !

146 U në të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.

我 向 你 呼 吁 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。

147 U në zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.

我 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 语 。

148 S ytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.

我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 开 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。

149 D ëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.

求 你 照 你 的 慈 爱 听 我 的 声 音 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 !

150 K am afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.

追 求 奸 恶 的 人 临 近 了 ; 他 们 远 离 你 的 律 法 。

151 T i je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.

耶 和 华 啊 , 你 与 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 尽 都 真 实 !

152 P rej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.

我 因 学 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 远 立 定 的 。

153 M err parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.

求 你 看 顾 我 的 苦 难 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 记 你 的 律 法 。

154 M bro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.

求 你 为 我 辨 屈 , 救 赎 我 , 照 你 的 话 将 我 救 活 。

155 S hpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.

救 恩 远 离 恶 人 , 因 为 他 们 不 寻 求 你 的 律 例 。

156 D hemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.

耶 和 华 啊 , 你 的 慈 悲 本 为 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 。

157 P ersekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.

逼 迫 我 的 , 抵 挡 我 的 , 很 多 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 法 度 。

158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.

我 看 见 奸 恶 的 人 就 甚 憎 恶 , 因 为 他 们 不 遵 守 你 的 话 。

159 K i parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.

你 看 我 怎 样 爱 你 的 训 词 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 !

160 S huma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.

你 话 的 总 纲 是 真 实 ; 你 一 切 公 义 的 典 章 是 永 远 长 存 。

161 P rincat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.

首 领 无 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 惧 你 的 言 语 。

162 U në ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.

我 喜 爱 你 的 话 , 好 像 人 得 了 许 多 掳 物 。

163 U rrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.

谎 话 是 我 所 恨 恶 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 爱 的 。

164 T ë lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.

我 因 你 公 义 的 典 章 一 天 七 次 赞 美 你 。

165 P aqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.

爱 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麽 都 不 能 使 他 们 绊 脚 。

166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.

耶 和 华 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。

167 U në kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.

我 心 里 守 了 你 的 法 度 ; 这 法 度 我 甚 喜 爱 。

168 K am respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.

我 遵 守 了 你 的 训 词 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。

169 L e të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.

耶 和 华 啊 , 愿 我 的 呼 吁 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 赐 我 悟 性 。

170 L e të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.

愿 我 的 恳 求 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 搭 救 我 。

171 B uzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.

愿 我 的 嘴 发 出 赞 美 的 话 , 因 为 你 将 律 例 教 训 我 。

172 G juha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.

愿 我 的 舌 头 歌 唱 你 的 话 , 因 你 一 切 的 命 令 尽 都 公 义 。

173 D ora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.

愿 你 用 手 帮 助 我 , 因 我 拣 选 了 你 的 训 词 。

174 U në dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.

耶 和 华 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 爱 的 。

175 L e të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.

愿 我 的 性 命 存 活 , 得 以 赞 美 你 ! 愿 你 的 典 章 帮 助 我 !

176 U në po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.

我 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 寻 找 仆 人 , 因 我 不 忘 记 你 的 命 令 。