Psalmet 119 ~ Psalm 119

picture

1 L um ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.

(ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!

2 L um ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër

Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!

3 d he nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.

Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.

4 T i na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.

Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.

5 O h, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.

Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!

6 A tëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.

Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.

7 D o të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.

Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.

8 D o të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.

Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.

9 S i mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.

(BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.

10 T ë kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.

Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.

11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.

Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.

12 T i je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.

Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!

13 M e buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.

Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.

14 G ëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.

Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.

15 D o të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.

Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

16 D o të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.

Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.

17 B ëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.

(GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.

18 H api sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.

Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.

19 U në jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.

Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.

20 S hpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.

Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

21 T i i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.

Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.

22 H iq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.

Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.

23 E dhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.

Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.

24 P orositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.

Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.

25 U në bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.

(DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.

26 T ë kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.

Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.

27 M ë bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.

Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.

28 J eta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.

Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.

29 M bamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.

Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.

30 K am zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.

Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.

31 J am i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.

Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!

32 D o të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.

Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

33 M ë mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.

(HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.

34 M ë jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.

Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.

35 M ë bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.

Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.

36 P ërkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.

Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.

37 L argoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.

Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.

38 M baje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.

Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.

39 L argo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.

Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

40 J a, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.

Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.

41 L e të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.

(VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,

42 K ështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.

daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

43 M os hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.

Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.

44 K ështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.

Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.

45 D o të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.

Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

46 D o të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.

Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht

47 D o të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.

und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,

48 D o të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.

und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.

49 M baje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.

(ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.

50 K y është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.

Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.

51 K ryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.

Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

52 M baj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.

HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

53 N jë indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.

Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

54 S tatutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.

Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.

HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

56 K jo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.

Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.

57 T i je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.

(CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."

58 T ë jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.

Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.

59 K am shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.

Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.

60 P a asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.

Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.

61 L itarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.

Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.

62 N ë mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.

Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.

63 U në jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.

Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.

64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.

HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.

65 T i i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.

(TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.

66 M ë mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.

Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.

67 P ara se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.

Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.

68 T i je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.

Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.

69 K ryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.

Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.

70 Z emra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.

Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.

71 K a qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.

Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.

72 L igji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.

Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.

73 D uart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.

(JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.

74 A ta që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.

Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.

75 U në e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.

HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.

76 M irësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.

Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.

77 A rdhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.

Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.

78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.

Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.

79 L e të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.

Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!

80 L e të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.

Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.

81 S hpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.

(CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

82 S ytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".

Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

83 N donëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.

Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.

84 S a janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?

Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?

85 M ëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.

Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.

86 T ërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.

Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.

87 M ë kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.

Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.

88 G jallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.

Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.

89 G jithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.

(LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

90 B esnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.

deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.

91 Q ielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.

Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.

92 N ë qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.

Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.

93 N uk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.

Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.

94 U në jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.

Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.

95 T ë pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.

Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.

96 P ashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.

Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.

97 O h, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.

(MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.

98 U rdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.

Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.

99 K uptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.

Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.

100 K am më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.

Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.

101 K am përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.

Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

102 N uk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.

Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.

103 S a të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.

Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.

104 M e anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.

Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.

105 F jala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.

(NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

106 U në jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.

Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.

107 U në jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.

Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.

Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.

109 N donëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.

Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

110 T ë pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.

Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.

111 P orositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.

Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.

112 J am zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.

Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.

113 U në i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.

(SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.

114 T i je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.

Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.

115 L argohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.

Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.

116 M ë ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.

Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.

117 P ërforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.

Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.

118 T i i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.

Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.

119 T i zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.

Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.

120 M ishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.

Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.

121 U në kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.

(AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.

122 J epi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.

Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

123 S ytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.

Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

124 K ujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.

Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.

125 U në jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.

Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.

126 É shtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.

Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.

127 P ër këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.

Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.

128 P ër këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.

Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.

129 P orositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.

(PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.

130 Z bulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.

Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.

131 U në hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.

Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.

132 K thehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.

Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

133 S tabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.

Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.

134 M ë çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.

Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.

135 B ëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.

Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.

136 R rëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.

Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.

137 T i je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.

(TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.

138 T i i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.

Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.

139 Z elli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.

Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.

140 F jala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.

Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

141 J am i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.

Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.

142 D rejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.

Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.

143 A nkthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.

Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.

144 P orositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.

Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.

145 U në bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.

(KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.

146 U në të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.

Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.

147 U në zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.

Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.

148 S ytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.

Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.

149 D ëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.

Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.

150 K am afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.

Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.

151 T i je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.

HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.

152 P rej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.

Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.

153 M err parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.

(RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.

154 M bro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.

Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.

155 S hpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.

Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.

156 D hemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.

HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.

157 P ersekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.

Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.

158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.

Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.

159 K i parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.

Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.

160 S huma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.

Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.

161 P rincat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.

(SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.

162 U në ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.

Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.

163 U rrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.

Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

164 T ë lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.

Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.

165 P aqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.

Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.

166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.

HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.

167 U në kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.

Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.

168 K am respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.

Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.

169 L e të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.

(TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.

170 L e të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.

Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.

171 B uzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.

Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.

172 G juha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.

Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.

173 D ora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.

Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.

174 U në dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.

HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.

175 L e të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.

Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.

176 U në po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.

Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.