1 F erice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
(ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 F erice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 c ari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
4 T u ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 O , de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 A tunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
7 T e voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 V reau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
9 C um îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
(BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 T e caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 S trîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
12 B inecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 C u buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 C înd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
15 M ă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 M ă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
17 F ă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
(GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 D eschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
19 S înt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 T otdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 T u mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
22 R idică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 S ă tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Î nvăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 S ufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
(DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
26 E u îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
27 F ă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Î mi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
29 D epărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 A leg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
31 M ă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 A lerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Î nvaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
(HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 D ă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 P ovăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 P leacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
37 A bate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Î mplineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
39 D epărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 I ată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
41 S ă vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
(VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Ş i atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 N u lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 V oi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 V oi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 V oi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
47 M ă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
48 Î mi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 A du-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
(ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
50 A ceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
51 N işte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 M ă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 M 'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 O rînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 N oaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 A şa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 P artea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
(CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."
58 T e rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
59 M ă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 M ă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 C ursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 M ă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 S înt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 P ămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
65 T u faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
(TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Î nvaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
67 P înă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 T u eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
69 N işte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 I nima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 E ste spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 M ai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 M îinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
(JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 C ei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Ş tiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
76 F ă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
77 S ă vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 S ă fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
79 S ă se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 I nima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
81 Î mi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
(CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 M i se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic:,, Cînd mă vei mîngîia?``
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 C ăci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 C are este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 N işte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 T oate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
87 G ata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
88 Î nviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 C uvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
(LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 C redincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 D upă legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 D acă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 N iciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
94 A l Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 N işte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 V ăd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 C ît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
(MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 P oruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 S înt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 A m mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 Î mi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 N u mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 C e dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 P rin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
105 C uvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
(NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 J ur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 S înt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 P rimeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 V iaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 N işte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
111 Î nvăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Î mi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 U răsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
(SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 T u eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 D epărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 S prijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
117 F ii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 T u dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 C a spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 M i se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
121 P ăzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
(AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
122 I a supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 M i se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 P oartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
125 E u sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
126 E ste vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 D e aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
128 D e aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Î nvăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
(PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
130 D escoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
131 D eschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
132 Î ntoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Î ntăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
134 I zbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 F ă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
136 O chii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 T u eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
(TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
138 T u Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 R îvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
140 C uvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 S înt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
142 D reptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 N ecazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Î nvăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 T e chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
(KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
146 T e chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
147 O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
149 A scultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
150 S e apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 D ar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 D e multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
153 V ezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
(RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 A pără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
155 M întuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 M ari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
157 M ulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 V ăd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 V ezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
160 T emelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 N işte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
(SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 M ă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 U răsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 D e şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 M ultă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
166 E u nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 S ufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 P ăzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 S ă ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
(TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
170 S ă ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
171 B uzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 S ă cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 M îna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
174 S uspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
175 S ă-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 R ătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.
Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.