Psalmi 119 ~ Psalm 119

picture

1 F erice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!

Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.

2 F erice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,

Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.

3 c ari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!

Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.

4 T u ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.

Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.

5 O , de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!

Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!

6 A tunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!

Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.

7 T e voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.

Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.

8 V reau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!

Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA

9 C um îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.

He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.

10 T e caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.

Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.

11 S trîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!

Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.

12 B inecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!

E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.

13 C u buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.

Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.

14 C înd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.

Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.

15 M ă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.

Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.

16 M ă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.

He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE

17 F ă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!

Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.

18 D eschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!

Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.

19 S înt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!

He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.

20 T otdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.

Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.

21 T u mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.

Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.

22 R idică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.

Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.

23 S ă tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.

I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.

24 Î nvăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.

Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE

25 S ufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!

Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.

26 E u îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!

I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.

27 F ă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.

Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.

28 Î mi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!

E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.

29 D epărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!

Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.

30 A leg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.

Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.

31 M ă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!

Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.

32 A lerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.

Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE

33 Î nvaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!

E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.

34 D ă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!

Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.

35 P ovăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.

Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.

36 P leacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!

Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.

37 A bate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!

Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.

38 Î mplineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!

Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.

39 D epărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.

Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.

40 I ată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!

Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU

41 S ă vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!

Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.

42 Ş i atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.

Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.

43 N u lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.

Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.

44 V oi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.

Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.

45 V oi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.

A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.

46 V oi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.

Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.

47 M ă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.

A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.

48 Î mi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.

Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE

49 A du-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!

Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.

50 A ceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.

Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.

51 N işte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.

Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.

52 M ă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.

I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.

53 M 'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.

Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.

54 O rînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.

Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.

55 N oaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.

I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.

56 A şa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.

I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE

57 P artea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.

Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.

58 T e rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!

I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.

59 M ă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.

I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.

60 M ă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.

I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.

61 C ursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.

Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.

62 M ă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.

I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.

63 S înt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.

He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.

64 P ămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!

Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE

65 T u faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.

Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.

66 Î nvaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.

Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.

67 P înă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.

I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.

68 T u eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!

He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.

69 N işte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.

Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.

70 I nima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.

He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.

71 E ste spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.

Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.

72 M ai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.

Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA

73 M îinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!

Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.

74 C ei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.

Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.

75 Ş tiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.

E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.

76 F ă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!

Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.

77 S ă vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.

Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

78 S ă fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.

Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.

79 S ă se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!

Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.

80 I nima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!

Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA

81 Î mi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.

E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.

82 M i se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic:,, Cînd mă vei mîngîia?``

Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?

83 C ăci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.

Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.

84 C are este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?

E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?

85 N işte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.

Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.

86 T oate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!

Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.

87 G ata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.

Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.

88 Î nviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!

Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE

89 C uvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.

Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.

90 C redincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.

Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.

91 D upă legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.

E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.

92 D acă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.

Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.

93 N iciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.

E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.

94 A l Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.

Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.

95 N işte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.

Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.

96 V ăd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.

Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME

97 C ît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.

Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.

98 P oruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.

Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.

99 S înt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.

Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.

100 A m mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.

Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.

101 Î mi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.

Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.

102 N u mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.

Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.

103 C e dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!

Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.

104 P rin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.

Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU

105 C uvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.

He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.

106 J ur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.

Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.

107 S înt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!

He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.

108 P rimeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!

Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.

109 V iaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.

Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.

110 N işte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.

Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.

111 Î nvăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.

Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.

112 Î mi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.

Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE

113 U răsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.

E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.

114 T u eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.

Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.

115 D epărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!

Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.

116 S prijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!

Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.

117 F ii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!

Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.

118 T u dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.

Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.

119 C a spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.

Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.

120 M i se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.

Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE

121 P ăzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!

He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.

122 I a supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!

Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.

123 M i se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.

Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.

124 P oartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!

Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

125 E u sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.

He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.

126 E ste vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.

Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.

127 D e aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:

Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.

128 D e aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.

Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE

129 Î nvăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.

He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.

130 D escoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.

Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.

131 D eschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.

I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.

132 Î ntoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!

Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.

133 Î ntăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!

Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.

134 I zbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!

Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.

135 F ă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!

Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

136 O chii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.

Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI

137 T u eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.

He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.

138 T u Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.

He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.

139 R îvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.

Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.

140 C uvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.

Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.

141 S înt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.

He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.

142 D reptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.

He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.

143 N ecazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.

Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.

144 Î nvăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!

Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO

145 T e chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.

I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.

146 T e chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!

I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.

147 O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.

Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.

148 O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.

I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.

149 A scultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!

Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.

150 S e apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.

E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.

151 D ar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.

E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.

152 D e multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.

Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE

153 V ezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.

Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.

154 A pără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.

Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.

155 M întuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.

Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.

156 M ari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!

E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.

157 M ulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.

He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.

158 V ăd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.

I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.

159 V ezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!

Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.

160 T emelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.

Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE

161 N işte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.

Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.

162 M ă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.

E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.

163 U răsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.

E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.

164 D e şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.

Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.

165 M ultă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.

He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.

166 E u nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.

A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.

167 S ufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!

Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.

168 P ăzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.

Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU

169 S ă ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.

Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.

170 S ă ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!

Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.

171 B uzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!

Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.

172 S ă cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!

Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.

173 M îna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.

Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.

174 S uspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.

Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

175 S ă-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!

Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.

176 R ătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.

Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.