1 F erice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 F erice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 c ari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 T u ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 O , de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 A tunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 T e voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 V reau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
9 C um îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 T e caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 S trîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 B inecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 C u buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 C înd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 M ă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 M ă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
17 F ă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 D eschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 S înt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 T otdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 T u mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 R idică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 S ă tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Î nvăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
25 S ufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 E u îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 F ă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 Î mi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 D epărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 A leg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 M ă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 A lerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
33 Î nvaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 D ă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 P ovăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 P leacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 A bate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Î mplineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 D epărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 I ată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
41 S ă vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 Ş i atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 N u lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 V oi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 V oi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 V oi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 M ă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 Î mi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
49 A du-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 A ceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 N işte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 M ă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 M 'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 O rînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 N oaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 A şa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
57 P artea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 T e rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 M ă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 M ă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 C ursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 M ă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 S înt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 P ămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
65 T u faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Î nvaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 P înă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 T u eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 N işte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 I nima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 E ste spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 M ai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
73 M îinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 C ei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 Ş tiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 F ă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 S ă vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 S ă fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 S ă se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 I nima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
81 Î mi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 M i se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic:,, Cînd mă vei mîngîia?``
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 C ăci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 C are este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 N işte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 T oate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 G ata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Î nviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
89 C uvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 C redincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 D upă legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 D acă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 N iciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 A l Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 N işte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 V ăd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
97 C ît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 P oruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 S înt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 A m mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 Î mi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 N u mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 C e dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 P rin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
105 C uvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 J ur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 S înt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 P rimeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 V iaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 N işte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 Î nvăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 Î mi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
113 U răsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 T u eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 D epărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 S prijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 F ii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 T u dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 C a spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 M i se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
121 P ăzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 I a supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 M i se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 P oartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 E u sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 E ste vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 D e aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 D e aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
129 Î nvăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 D escoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 D eschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Î ntoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Î ntăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 I zbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 F ă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 O chii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
137 T u eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 T u Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 R îvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 C uvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 S înt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 D reptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 N ecazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Î nvăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
145 T e chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 T e chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 A scultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 S e apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 D ar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 D e multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
153 V ezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 A pără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 M întuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 M ari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 M ulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 V ăd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 V ezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 T emelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
161 N işte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 M ă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 U răsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 D e şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 M ultă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 E u nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 S ufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 P ăzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
169 S ă ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 S ă ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 B uzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 S ă cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 M îna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 S uspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 S ă-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 R ătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.