1 K a hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
2 K a hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
3 A e, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
4 K ua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
5 A ue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
6 K o reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
7 K a whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
8 K a puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
9 H e aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
10 K ua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
11 K ua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
13 K ua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
14 K o toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
15 K a whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
16 H e oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
17 K ia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
18 W hakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
19 H e manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
20 K a ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
21 K ua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
22 P area atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
24 K o au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
25 P iri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
27 M einga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
29 W hakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
30 K ua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
31 P iri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
32 K a oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
34 H omai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
35 M einga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
36 W hakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
37 W hakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
38 W hakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
39 P area atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
40 N ana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
41 K ia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
42 P enei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
43 K aua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
44 P enei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
46 K a korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
48 K a toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
49 M aharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
50 K o toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
51 N ui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
53 M au pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
54 K o au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
57 K o Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
61 K arapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
63 H e hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
64 K i tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
65 P ai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
66 W hakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
68 H e pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
69 K ua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
70 H e ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
71 M arie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
72 K o te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
73 N a ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
74 K a hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
76 T ena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
77 K ia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
78 K ia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
79 K o te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
80 K ia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
82 M atawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic:,, Cînd mă vei mîngîia?``
83 K ua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
85 K ua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
86 P ono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
87 W ahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
88 K ia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
89 P umau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
90 K ei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
92 M e kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
94 N au ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
95 K ua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
96 K ua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
97 A no toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
98 N au i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
99 N ui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
100 T era atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
101 K ua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
102 K ihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
103 A no te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
104 N a au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
105 H e rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
106 K ua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
107 H e nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
108 M anakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
109 K ei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
110 K ua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
111 K a waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
112 K ua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
114 K o toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
115 M awehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
116 K ia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
117 T autokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
118 K ua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
119 K a whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
120 W iri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
121 H e whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
122 K o koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
123 M atawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
124 K ia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
125 H e pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
126 K ua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
127 N a reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
128 N a reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
129 H e mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
130 K o te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
132 T ahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
133 W hakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
134 W hakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
135 K ia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
136 H eke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
137 H e tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
138 H e tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
139 K a ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
140 H ore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
141 H e iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
142 H e tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
143 K ua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
144 P umau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
147 K iano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
149 W hakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
152 N onamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
153 W hakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
154 T ohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
155 K ei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
157 H e tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
159 T irohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
160 K o te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
161 H ore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
164 T akiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
165 H e rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
167 K ua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
168 K ua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
169 T ukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
170 K ia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
171 K ia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
172 M a toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
173 K ia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
174 K ua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
175 K ia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
176 K ua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.