Psalm 119 ~ Psalmi 119

picture

1 K a hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.

Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!

2 K a hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.

Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,

3 A e, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.

cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!

4 K ua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.

Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.

5 A ue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!

O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!

6 K o reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.

Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!

7 K a whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.

Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.

8 K a puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA

Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!

9 H e aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.

Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.

10 K ua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.

Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.

11 K ua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.

Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!

12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.

Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!

13 K ua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.

Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.

14 K o toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.

Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.

15 K a whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.

Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.

16 H e oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE

Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.

17 K ia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.

Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!

18 W hakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.

Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!

19 H e manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.

Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!

20 K a ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.

Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.

21 K ua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.

Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.

22 P area atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.

Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.

23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.

Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.

24 K o au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE

Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.

25 P iri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.

Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!

26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.

Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!

27 M einga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.

Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.

28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.

Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!

29 W hakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.

Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!

30 K ua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.

Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.

31 P iri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.

Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!

32 K a oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE

Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.

33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.

Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!

34 H omai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.

Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!

35 M einga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.

Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.

36 W hakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.

Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!

37 W hakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.

Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!

38 W hakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.

Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!

39 P area atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.

Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.

40 N ana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU

Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!

41 K ia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.

Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!

42 P enei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.

Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.

43 K aua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.

Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.

44 P enei ka puritia e ahau tau ture ake ake.

Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.

45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.

Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.

46 K a korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.

Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.

47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.

Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.

48 K a toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE

Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.

49 M aharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.

Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!

50 K o toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.

Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.

51 N ui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.

Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.

52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.

Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.

53 M au pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.

M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.

54 K o au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.

Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.

55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.

Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.

56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE

Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.

57 K o Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.

Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.

58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.

Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!

59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.

Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.

60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.

Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.

61 K arapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.

Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.

62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.

Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.

63 H e hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.

Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.

64 K i tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE

Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!

65 P ai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.

Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.

66 W hakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.

Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.

67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.

Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.

68 H e pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.

Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!

69 K ua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.

Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.

70 H e ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.

Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.

71 M arie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.

Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.

72 K o te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA

Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.

73 N a ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.

Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!

74 K a hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.

Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.

75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.

Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.

76 T ena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.

Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!

77 K ia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.

78 K ia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.

Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.

79 K o te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.

Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!

80 K ia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA

Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!

81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.

Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.

82 M atawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?

Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic:,, Cînd mă vei mîngîia?``

83 K ua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.

Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.

84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?

Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?

85 K ua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.

Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.

86 P ono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.

Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!

87 W ahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.

Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.

88 K ia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE

Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!

89 P umau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.

Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.

90 K ei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.

Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.

91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.

După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.

92 M e kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.

Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.

93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.

Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.

94 N au ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.

Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.

95 K ua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.

Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.

96 K ua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME

Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.

97 A no toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.

Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.

98 N au i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.

Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.

99 N ui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.

Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.

100 T era atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.

Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.

101 K ua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.

Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.

102 K ihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.

Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.

103 A no te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.

Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!

104 N a au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU

Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.

105 H e rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.

Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.

106 K ua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.

Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.

107 H e nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.

Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!

108 M anakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.

Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!

109 K ei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.

Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.

110 K ua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.

Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.

111 K a waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.

Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.

112 K ua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE

Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.

113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.

Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.

114 K o toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.

Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.

115 M awehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.

Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!

116 K ia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.

Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!

117 T autokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.

Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!

118 K ua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.

Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.

119 K a whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.

Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.

120 W iri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE

Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.

121 H e whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.

Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!

122 K o koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.

Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!

123 M atawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.

Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.

124 K ia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!

125 H e pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.

Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.

126 K ua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.

Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.

127 N a reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.

De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:

128 N a reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE

De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.

129 H e mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.

Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.

130 K o te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.

Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.

131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.

Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.

132 T ahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.

Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!

133 W hakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.

Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!

134 W hakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.

Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!

135 K ia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!

136 H eke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI

Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.

137 H e tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.

Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.

138 H e tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.

Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.

139 K a ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.

Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.

140 H ore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.

Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.

141 H e iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.

Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.

142 H e tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.

Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.

143 K ua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.

Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.

144 P umau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO

Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!

145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.

Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.

146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.

Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!

147 K iano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.

O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.

148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.

O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.

149 W hakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.

Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!

150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.

Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.

151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.

Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.

152 N onamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE

De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.

153 W hakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.

Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.

154 T ohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.

Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.

155 K ei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.

Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.

156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.

Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!

157 H e tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.

Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.

158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.

Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.

159 T irohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.

Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!

160 K o te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE

Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.

161 H ore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.

Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.

162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.

Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.

163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.

Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.

164 T akiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.

De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.

165 H e rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.

Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.

166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.

Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.

167 K ua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.

Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!

168 K ua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU

Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.

169 T ukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.

Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.

170 K ia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.

Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!

171 K ia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.

Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!

172 M a toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.

Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!

173 K ia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.

Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.

174 K ua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.

175 K ia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.

Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!

176 K ua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.