Psalm 104 ~ Psalmi 104

picture

1 W hakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.

Binecuvîntează, suflete, pe Domnul! Doamne, Dumnezeule, Tu eşti nemărginit de mare! Tu eşti îmbrăcat cu strălucire şi măreţie!

2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.

Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; întinzi cerurile ca un cort.

3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.

Cu apele Îţi întocmeşti vîrful locuinţei Tale; din nori Îţi faci carul, şi umbli pe aripile vîntului.

4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.

Din vînturi Îţi faci soli, şi din flăcări de foc, slujitori.

5 N ana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.

Tu ai aşezat pămîntul pe temeliile lui, şi niciodată nu se va clătina.

6 N au ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.

Tu îl acoperisei cu adîncul cum l-ai acoperi cu o haină; apele stăteau pe munţi,

7 R ere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;

dar, la ameninţarea Ta, au fugit, la glasul tunetului Tău au luat -o la fugă,

8 P uke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.

suindu-se pe munţi şi pogorîndu-se în văi, pînă la locul, pe care li -l hotărîsei Tu.

9 K ua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.

Le-ai pus o margine, pe care nu trebuie s'o treacă, pentruca să nu se mai întoarcă să acopere pămîntul.

10 N ana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.

Tu faci să ţîşnească izvoarele în văi, şi ele curg printre munţi.

11 H ei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.

Tu adăpi la ele toate fiarele cîmpului; în ele îşi potolesc setea măgarii sălbatici.

12 K ei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.

Păsările cerului locuiesc pe marginile lor, şi fac să le răsune glasul printre ramuri.

13 H e mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.

Din locaşul Tău cel înalt Tu uzi munţii; şi se satură pămîntul de rodul lucrărilor Tale.

14 K o ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;

Tu faci să crească iarba pentru vite, şi verdeţuri pentru nevoile omului, ca pămîntul să dea hrană:

15 H e waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.

vin, care înveseleşte inima omului, untdelemn, care -i înfrumuseţează faţa, şi pîne, care -i întăreşte inima.

16 K i tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.

Se udă copacii Domnului, cedrii din Liban, pe cari i -a sădit El.

17 H anga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.

În ei îşi fac păsările cuiburi; iar cocostîrcul îşi are locuinţa în chiparoşi;

18 H ei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.

munţii cei înalţi sînt pentru ţapii sălbatici, iar stîncile sînt adăpost pentru iepuri.

19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.

El a făcut luna ca să arate vremile; soarele ştie cînd trebuie să apună.

20 K o koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.

Tu aduci întunerecul, şi se face noapte: atunci toate fiarele pădurilor se pun în mişcare;

21 K o nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.

puii de lei mugesc după pradă, şi îşi cer hrana dela Dumnezeu.

22 K o te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.

Cînd răsare soarele, ele fug înapoi, şi se culcă în vizuinile lor.

23 K o te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.

Dar omul iese la lucrul său, şi la munca lui, pînă seara.

24 A no te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.

Cît de multe sînt lucrările Tale, Doamne! Tu pe toate le-ai făcut cu înţelepciune, şi pămîntul este plin de făpturile Tale.

25 K ei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.

Iată marea cea întinsă şi mare: în ea se mişcă nenumărate vieţuitoare mici şi mari.

26 K ei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.

Acolo în ea, umblă corăbiile, şi în ea este leviatanul acela pe care l-ai făcut să se joace în valurile ei.

27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.

Toate aceste vieţuitoare Te aşteaptă, ca să le dai hrana la vreme.

28 K o tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.

Le -o dai Tu, ele o primesc; Îţi deschizi Tu mîna, ele se satură de bunătăţile Tale.

29 K o te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.

Îţi ascunzi Tu Faţa, ele tremură; le iei Tu suflarea: ele mor, şi se întorc în ţărîna lor.

30 K o tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.

Îţi trimeţi Tu suflarea: ele sînt zidite, şi înoieşti astfel faţa pămîntului.

31 K ia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:

În veci să ţină slava Domnului! Să Se bucure Domnul de lucrările Lui!

32 T ana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.

El priveşte pămîntul, şi pămîntul se cutremură; atinge munţii, şi ei fumegă.

33 K a waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.

Voi cînta Domnului cît voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cît voi fi.

34 K ia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.

Fie plăcute Lui cuvintele mele! Mă bucur de Domnul.

35 K ia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.

Să piară păcătoşii de pe pămînt, şi cei răi să nu mai fie! Binecuvintează, suflete, pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul!