Psalm 83 ~ Psalmi 83

picture

1 H e waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.

(O cîntare. Un psalm al lui Asaf.) Dumnezeule, nu tăcea! Nu tăcea, şi nu Te odihni, Dumnezeule!

2 H e mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.

Căci iată că vrăjmaşii Tăi se frămîntă, şi ceice Te urăsc înalţă capul.

3 K ua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.

Fac planuri pline de vicleşug împotriva poporului Tău, şi se sfătuiesc împotriva celor ocrotiţi de Tine.

4 K ua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.

Veniţi``, zic ei,,, să -i nimicim din mijlocul neamurilor, ca să nu se mai pomenească numele lui Israel!``

5 K ua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;

Se strîng toţi cu o inimă, fac un legămînt împotriva Ta:

6 K o nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;

corturile lui Edom şi Ismaeliţii, Moabul şi Hagareniţii,

7 A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:

Ghebal, Amon, Amalec, Filistenii cu locuitorii Tirului.

8 K ua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.

Asiria se uneşte şi ea cu ei, şi îşi împrumută braţul ei copiilor lui Lot. -(Oprire).

9 P eratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:

Fă-le ca lui Madian, ca lui Sisera, ca lui Iabin la pîrîul Chison,

10 I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.

cari au fost nimiciţi la En-Dor, şi au ajuns un gunoi pentru îngrăşarea pămîntului.

11 K ia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;

Căpeteniile lor fă-le ca lui Oreb şi Zeeb, şi tuturor domnilor lor ca lui Zebah şi Ţalmuna!

12 M o ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.

Căci ei zic:,, Să punem mîna pe locuinţele lui Dumnezeu!``

13 E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.

Dumnezeule, fă -i ca vîrtejul de praf, ca paiul luat de vînt,

14 K ia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;

Ca focul care arde pădurea, şi ca flacăra, care aprinde munţii!

15 K ia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.

Urmăreşte -i astfel cu furtuna Ta, şi bagă groaza în ei cu vijelia Ta!

16 W hakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.

Acopere-le faţa de ruşine, ca să caute Numele Tău, Doamne!

17 K ia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.

Să fie ruşinaţi şi îngroziţi pe vecie, să le roşească obrazul de ruşine şi să piară!

18 K ia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.

Ca să ştie că numai Tu, al cărui Nume este Domnul, Tu eşti Cel Prea Înalt pe tot pămîntul;