1 E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Fiule, nu uita învăţăturile mele, şi păstrează în inima ta sfaturile mele!
2 K atahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
Căci ele îţi vor lungi zilele şi anii vieţii tale, şi-ţi vor aduce multă pace.
3 K ei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Să nu te părăsească bunătatea şi credincioşia: leagă-ţi-le la gît, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
4 P enei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
Şi astfel vei căpăta trecere şi minte sănătoasă, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.
5 W hakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Încrede-te în Domnul din toată inima ta, şi nu te bizui pe înţelepciunea ta!
6 I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
Recunoaşte -L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările.
7 K ei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul, şi abate-te de la rău!
8 H ei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
Aceasta va aduce sănătate trupului tău, şi răcorire oaselor tale.
9 K ia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Cinsteşte pe Domnul cu averile tale, şi cu cele dintîi roade din tot venitul tău:
10 A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
căci atunci grînarele îţi vor fi pline de belşug, şi teascurile tale vor geme de must.
11 E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Fiule, nu dispreţui mustrarea Domnului, şi nu te mîhni de pedepsele Lui.
12 K a akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Căci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care -l iubeşte!
13 K a hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Ferice de omul care găseşte înţelepciunea, şi de omul care capătă pricepere!
14 P ai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Căci cîştigul pe care -l aduce ea este mai bun decît al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decît aurul;
15 N ui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
ea este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea.
16 K ei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
În dreapta ei este o viaţă lungă; în stînga ei, bogăţie şi slavă.
17 K o ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Căile ei sînt nişte căi plăcute, şi toate cărările ei sînt nişte cărări pacinice.
18 H e rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Ea este un pom de viaţă pentru cei ce o apucă, şi cei ce o au sînt fericiţi.
19 N a te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Prin înţelepciune a întemeiat Domnul pămîntul, şi prin pricepere a întărit El cerurile;
20 H e mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
prin ştiinţa Lui s'au deschis Adîncurile, şi strecoară norii roua.
21 E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa!
22 K ei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Căci ele vor fi viaţa sufletului tău, şi podoaba gîtului tău.
23 P enei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni.
24 K a takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Cînd te vei culca, vei fi fără teamă, şi cînd vei dormi, somnul îţi va fi dulce.
25 K aua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Nu te teme nici de spaimă năpraznică, nici de o năvălire din partea celor răi;
26 K o Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
căci Domnul va fi nădejdea ta, şi El îţi va păzi piciorul de cădere.
27 K aua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea, cînd poţi s'o faci.
28 K aua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Nu zice aproapelui tău:,, Du-te şi vino iarăş; îţi voi da mîne!`` cînd ai de unde să dai.
29 K ei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Nu gîndi rău împotriva aproapelui tău, cînd locuieşte liniştit lîngă tine.
30 K ei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Nu te certa fără pricină cu cineva, cînd nu ţi -a făcut nici un rău.
31 K ei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Nu pizmui pe omul asupritor, şi nu alege niciuna din căile lui!
32 H e mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
Căci Domnul urăşte pe oamenii stricaţi, dar este prieten cu cei fără prihană.
33 H e kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
Blestemul Domnului este în casa celui rău, dar locuinţa celor neprihăniţi o binecuvintează.
34 H e pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Cînd are a face cu cei batjocoritori, Îşi bate joc de ei, dar celor smeriţi le dă har.
35 K a whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
Înţelepţii vor moşteni slava, dar partea celor nebuni este ruşinea.