1 E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia,
2 K atahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
sepse do të të shtohen ditë të gjata, vite jete dhe paqeje.
3 K ei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;
4 P enei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
do të gjesh kështu hir dhe arsye në sytë e Perëndisë dhe të njerëzve.
5 W hakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd;
6 I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.
7 K ei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;
8 H ei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
kjo do të jetë shërim për nervat e tua dhe freskim për kockat e tua.
9 K ia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Ndero Zotin me pasurinë tënde dhe me prodhimet e para të çdo të ardhure që ke;
10 A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
hambarët e tu të grurit do të jenë plot e përplot dhe vozat e tua do të gufojnë me musht.
11 E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,
12 K a akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.
13 K a hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen.
14 P ai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar.
15 N ui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të.
16 K ei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
Gjatësia e jetës është në të djathtë të saj, pasuria dhe lavdia në të majtë të saj.
17 K o ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja.
18 H e rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje.
19 N a te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë.
20 H e mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë.
21 E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.
22 K ei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Ato do të jenë jetë për shpirtin tënd dhe një zbukurim në qafën tënde.
23 P enei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.
24 K a takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël.
25 K aua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Nuk do të druash llahtarën e papritur, as shkatërrimin e të pabesëve kur do të ndodhë,
26 K o Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
sepse Zoti do të jetë pranë teje dhe do të pengojë që këmba jote të kapet në ndonjë lak.
27 K aua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh.
28 K aua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Mos i thuaj të afërmit tënd: "Shko dhe kthehu; do të të jap nesër," kur e ke me vete gjënë e nevojshme.
29 K ei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.
30 K ei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.
31 K ei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,
32 H e mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
sepse Zoti e neverit njeriun e çoroditur, por këshilla e tij është për njerëzit e ndershëm.
33 H e kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
Mallkimi i Zotit është në shtëpinë e të pabesit, por ai bekon banesën e të drejtëve.
34 H e pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit.
35 K a whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.