1 K orero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".
3 A no ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
4 N ana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
"Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
5 K ua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".
6 K atahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
7 T ena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
8 M e whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
9 H e ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
10 T ena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
11 R ingihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
12 T itiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
13 H uihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
14 N a ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
15 N a whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
16 N ana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
17 K o tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
18 K o ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
19 K o ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
20 H e pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
21 K o tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
22 H ei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
23 N ana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?