Иов 40 ~ Jobi 40

picture

1 Г осподь сказал Иову:

Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:

2 Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!

"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".

3 Т огда Иов ответил Господу:

Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:

4 Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.

"Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.

5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.

Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".

6 И Господь сказал Иову из бури:

Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:

7 Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.

"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.

8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?

9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?

A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?

10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.

Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.

11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,

Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,

12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.

shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.

13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.

Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.

14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.

Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.

15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.

Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.

16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!

Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.

17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.

E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.

18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.

Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.

19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.

Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.

20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.

Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,

21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.

ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.

22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.

Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.

23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.

24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?

Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?