Псалтирь 69 ~ Psalmet 69

picture

1 С паси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.

2 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.

3 У стал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

Jam lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.

4 Н енавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

Ata që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.

5 Б оже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.

O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.

6 Д а не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

Mos u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.

7 В едь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.

8 И згоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.

9 п отому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.

10 К огда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.

11 К огда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.

12 Б еседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.

13 А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.

14 В ытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.

15 Д а не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.

16 О тветь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.

17 Н е скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.

18 П риблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!

Afrohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.

19 Т ы знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

Ti e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.

20 П оругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

Fyerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.

21 Д али мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

Më dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.

22 П усть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.

U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.

23 П усть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.

24 П ролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

Zbraz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.

25 П усть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,

26 п отому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.

27 П рибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

Shto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.

28 Д а будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.

U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.

29 Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.

30 Б уду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

Unë do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.

31 Э то будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

Dhe kjo do t’i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.

32 К огда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.

33 П отому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.

34 Д а восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,

E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.

35 п отому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,

Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t’i zotërojnë.

36 п отомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.

Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.