1 Я , находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
Unë, pra, i burgosuri për Zotin, ju bëj thirrje që të ecni denjësisht sipas thirrjes për të cilën u thirrët,
2 Б удьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
me çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin në dashuri,
3 Д елайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes.
4 Д ух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
Éshtë një trup i vetëm dhe një Frym i vetëm, sikurse ju u thirrët në shpresën e vetme të thirrjes suaj.
5 О дин Господь, одна вера, одно крещение,
Éshtë një Zot i vetëm, një besim i vetëm, një pagëzim i vetëm,
6 о дин Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.
një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë.
7 К аждому из нас дана благодать по мере Христова дара.
Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit.
8 П оэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».
Për ç’ka Shkrimi thotë: “Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve.”
9 « Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.
Tani kjo: “Ai u ngjit,” ç’do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?
10 Э тот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
Ai që zbriti është po ai që edhe u ngjit përmbi të gjithë qiejt, për të përmbushur të gjitha gjërat.
11 И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,
Dhe ai vetë i dha disa si apostuj, të tjerë si profetë, të tjerë si ungjilltarë dhe të tjerë si barinj e mësues,
12 ч тобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
për përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,
13 д о тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
derisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,
14 И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
që të mos jemi më foshnja, të lëkundur dhe të transportuar nga çdo erë doktrineje, nga mashtrimi i njerëzve, nga dinakëria e tyre nëpërmjet gënjeshtrave të gabimit,
15 Н о говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
por, duke thënë të vërtetën me dashuri, të rritemi në çdo gjë drejt atij që është kreu, Krishti.
16 и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь
Prej të cilit gjithë trupi, i lidhur mirë dhe i bashkuar, me anë të kontributit që jep çdo gjymtyrë dhe sipas forcës së çdo pjese të veçantë, shkakton rritjen e trupit, për ndërtimin e vetes së tij në dashuri.
17 П оэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
Këtë, pra, po dëshmoj në Zotin: të mos ecni më si po ecin ende johebrenjtë e tjerë, në kotësinë e mendjes së tyre,
18 п отому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
të errësuar në mendje, të shkëputur nga jeta e Perëndisë, për shkak të padijes që është në ta dhe ngurtësimit të zemrës së tyre.
19 П отеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
Ata, duke u bërë të pandjeshëm, e dhanë veten në shthurje, duke kryer çdo papastërti me lakmi të pangopur.
20 Н о вы не так узнали Христа.
Por ju nuk e keni njohur kështu Krishtin,
21 Б ез сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,
22 В ас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
që të zhvisheni, për sa i takon sjelljes së mëparshme, nga njeriu i vjetër që korruptohet me anë të lakmive të gënjeshtrës,
23 О бновите ваш образ мыслей,
dhe të përtëriteni në frymën e mendjes suaj
24 о деньтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.
dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës.
25 П усть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.
Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t’i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin.
26 « Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
Zemërohuni dhe mos mëkatoni; dielli të mos perëndojë mbi inatin tuaj;
27 н е давайте дьяволу места в вашей жизни.
dhe mos i jepni vend djallit.
28 К то крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
Ai që vidhte, le të mos vjedhë më, por më tepër të mundohet duke bërë ndonjë punë të mirë me duart e veta, që të ketë t’i japë diçka atij që ka nevojë.
29 Н е произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
Asnjë fjalë e keqe le të mos dalë nga goja juaj, por ajo që është e mirë për ndërtimin, sipas nevojës, që t’u japë hir atyre që dëgjojnë.
30 Н е огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit.
31 И збавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
Le të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi.
32 Б удьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.
Por jini të mirë dhe të mëshirshëm njeri me tjetrin, duke e falur njëri-tjetrin, sikurse edhe Perëndia ju ka falur në Krishtin.