1-е Коринфянам 16 ~ 1 e Korintasve 16

picture

1 Т еперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.

Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.

2 В первый день недели пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.

Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.

3 А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.

Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.

4 А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной. Планы путешествий

Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.

5 Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.

Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.

6 В озможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.

Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.

7 Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.

Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.

8 В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,

Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,

9 т ак как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.

sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.

10 Е сли у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.

Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.

11 П усть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.

Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.

12 Ч то же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.

Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.

13 П рошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.

Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.

14 П усть все у вас делается с любовью.

Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!

15 И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии. Они посвятили себя служению святым –

Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),

16 б удьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.

ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.

17 Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они дали мне то, чего мне недоставало без вас.

Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,

18 О ни ободрили и меня, и вас. Цените таких людей. Заключительные приветствия

sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.

19 В ам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.

Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.

20 В се братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.

Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.

21 Я , Павел, дописываю это приветствие своей рукой:

Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.

22 е сли кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!

Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.

23 П усть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.

Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.

24 М оя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.

Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.