Притчи 8 ~ Fjalët e urta 8

picture

1 Р азве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?

A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?

2 Н а возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;

Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;

3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:

bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;

4 « К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!

"Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.

5 П ростаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.

Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.

6 С лушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.

Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.

7 М ой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.

Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.

8 В се слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.

Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.

9 В се они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.

Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.

10 П редпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,

Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,

11 п отому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.

sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.

12 Я , мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.

Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.

13 С трах перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.

Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.

14 Д обрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.

Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.

15 М ною правят цари, и правители пишут справедливые законы;

Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.

16 м ною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.

Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.

17 Т ех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.

Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.

18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.

Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.

19 М ой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.

Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.

20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,

Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,

21 о даряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.

për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.

22 Г осподь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;

Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.

23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.

U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.

24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;

Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.

25 п режде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,

Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,

26 к огда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.

kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.

27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,

Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

28 к огда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;

kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,

29 к огда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.

kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,

30 Т огда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,

unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;

31 л иковала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.

kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.

32 И так, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.

Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!

33 П ослушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.

Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!

34 Б лажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.

Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.

35 В едь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.

Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.

36 Н о тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».

Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".