Притчи 13 ~ Fjalët e urta 13

picture

1 М удрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.

Një bir i urtë dëgjon mësimet e atit të vet, por tallësi nuk e dëgjon qortimin.

2 О т плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.

Nga fryti i gojës së tij njeriu do të hajë atë që është e mirë, por shpirti i të pabesëve do të ushqehet me dhunë.

3 С терегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.

Kush kontrollon gojën e tij mbron jetën e vet, por ai që i hap shumë buzët e tij shkon drejt shkatërrimit.

4 Л ентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.

Shpirti i përtacit dëshiron dhe nuk ka asgjë, por shpirti i atyre që janë të kujdesshëm do të kënaqet plotësisht.

5 П раведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.

I drejti e urren gënjeshtrën, por i pabesi është i neveritshëm dhe do të turpërohet.

6 П раведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.

Drejtësia ruan atë që ndjek një rrugë të ndershme, por pabesia e rrëzon mëkatarin.

7 О дин притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.

Ka nga ata që sillen si një i pasur, por nuk kanë asgjë; përkundrazi ka nga ata që sillen si një i varfër, por kanë shumë pasuri.

8 Б огатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.

Pasuritë e një njeriu shërbejnë për të shpërblyer jetën e tij, por i varfëri nuk ndjen asnjë kërcënim.

9 С вет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.

Drita e të drejtëve shkëlqen bukur, por llamba e të pabesëve do të shuhet.

10 В ысокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.

Nga krenaria rrjedhin vetëm grindjet, por dituria është me ata që u kushtojnë kujdes këshillave.

11 Т ает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.

Pasuria e përftuar në mënyrë jo të ndershme do të katandiset në pak gjëra, por atij që e grumbullon me mund do t’i shtohet ajo.

12 Н е сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.

Pritja e zgjatur e ligështon zemrën, por dëshira e plotësuar është një dru i jetës.

13 П резирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.

Ai që përçmon fjalën do të shkatërrohet, por ai që respekton urdhërimin do të shpërblehet.

14 У чение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.

Mësimet e të urtit janë burim jete për t’i evituar dikujt leqet e vdekjes.

15 З дравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.

Gjykimi i mirë siguron favor, por veprimi i të pabesëve është i dëmshëm.

16 В сякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.

Çdo njeri i matur vepron me dituri, por budallai kapardiset me marrëzinë e tij.

17 Ж ди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.

Lajmëtari i keq bie në telashe, por lajmëtari besnik sjell shërim.

18 Б едность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.

Mjerimi dhe turpi do të vjinë mbi atë që nuk pranon korrigjimin, por ai që dëgjon qortimin do të nderohet.

19 С ладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.

Dëshira e realizuar është e ëmbël për shpirtin, por për budallenjtë është një gjë e neveritshme largimi nga e keqja.

20 К то общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.

Kush shkon me të urtët bëhet i urtë, por shoku i budallenjve do të bëhet i keq.

21 Н есчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.

E keqja përndjek mëkatarët, por i drejti do të shpërblehet me të mirën.

22 Д обрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.

Njeriu i mirë i lë një trashëgim bijve të bijve të tij, por pasuria e mëkatarit vihet mënjanë për të drejtin.

23 М ного хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.

Ara e punuar e të varfërve jep ushqim me shumicë, por ka nga ata që vdesin për mungesë drejtësie.

24 Ж алеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.

Kush e kursen shufrën urren birin e vet, por ai që e do e korrigjon me kohë.

25 П раведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.

I drejti ha sa të ngopet, por barku i të pabesëve vuan nga uria.