箴 言 13 ~ Fjalët e urta 13

picture

1 慧 子 听 父 亲 的 教 训 ; 亵 慢 人 不 听 责 备 。

Një bir i urtë dëgjon mësimet e atit të vet, por tallësi nuk e dëgjon qortimin.

2 因 口 所 结 的 果 子 , 必 享 美 福 ; 奸 诈 人 必 遭 强 暴 。

Nga fryti i gojës së tij njeriu do të hajë atë që është e mirë, por shpirti i të pabesëve do të ushqehet me dhunë.

3 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 张 嘴 的 , 必 致 败 亡 。

Kush kontrollon gojën e tij mbron jetën e vet, por ai që i hap shumë buzët e tij shkon drejt shkatërrimit.

4 惰 人 羡 慕 , 却 无 所 得 ; 殷 勤 人 必 得 丰 裕 。

Shpirti i përtacit dëshiron dhe nuk ka asgjë, por shpirti i atyre që janë të kujdesshëm do të kënaqet plotësisht.

5 人 恨 恶 谎 言 ; 恶 人 有 臭 名 , 且 致 惭 愧 。

I drejti e urren gënjeshtrën, por i pabesi është i neveritshëm dhe do të turpërohet.

6 为 正 直 的 , 有 公 义 保 守 ; 犯 罪 的 , 被 邪 恶 倾 覆 。

Drejtësia ruan atë që ndjek një rrugë të ndershme, por pabesia e rrëzon mëkatarin.

7 作 富 足 的 , 却 一 无 所 有 ; 装 作 穷 乏 的 , 却 广 有 财 物 。

Ka nga ata që sillen si një i pasur, por nuk kanë asgjë; përkundrazi ka nga ata që sillen si një i varfër, por kanë shumë pasuri.

8 的 资 财 是 他 生 命 的 赎 价 ; 穷 乏 人 却 听 不 见 威 吓 的 话 。

Pasuritë e një njeriu shërbejnë për të shpërblyer jetën e tij, por i varfëri nuk ndjen asnjë kërcënim.

9 人 的 光 明 亮 ( 原 文 是 欢 喜 ) ; 恶 人 的 灯 要 熄 灭. 。

Drita e të drejtëve shkëlqen bukur, por llamba e të pabesëve do të shuhet.

10 傲 只 启 争 竞 ; 听 劝 言 的 , 却 有 智 慧 。

Nga krenaria rrjedhin vetëm grindjet, por dituria është me ata që u kushtojnë kujdes këshillave.

11 劳 而 得 之 财 必 然 消 耗 ; 勤 劳 积 蓄 的 , 必 见 加 增 。

Pasuria e përftuar në mënyrë jo të ndershme do të katandiset në pak gjëra, por atij që e grumbullon me mund do t’i shtohet ajo.

12 盼 望 的 迟 延 未 得 , 令 人 心 忧 ; 所 愿 意 的 临 到 , 却 是 生 命 树 。

Pritja e zgjatur e ligështon zemrën, por dëshira e plotësuar është një dru i jetës.

13 视 训 言 的 , 自 取 灭 亡 ; 敬 畏 诫 命 的 , 必 得 善 报 。

Ai që përçmon fjalën do të shkatërrohet, por ai që respekton urdhërimin do të shpërblehet.

14 慧 人 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 开 死 亡 的 网 罗 。

Mësimet e të urtit janë burim jete për t’i evituar dikujt leqet e vdekjes.

15 好 的 聪 明 使 人 蒙 恩 ; 奸 诈 人 的 道 路 崎 岖 难 行 。

Gjykimi i mirë siguron favor, por veprimi i të pabesëve është i dëmshëm.

16 通 达 人 都 凭 知 识 行 事 ; 愚 昧 人 张 扬 自 己 的 愚 昧 。

Çdo njeri i matur vepron me dituri, por budallai kapardiset me marrëzinë e tij.

17 恶 的 使 者 必 陷 在 祸 患 里 ; 忠 信 的 使 臣 乃 医 人 的 良 药 。

Lajmëtari i keq bie në telashe, por lajmëtari besnik sjell shërim.

18 绝 管 教 的 , 必 致 贫 受 辱 ; 领 受 责 备 的 , 必 得 尊 荣 。

Mjerimi dhe turpi do të vjinë mbi atë që nuk pranon korrigjimin, por ai që dëgjon qortimin do të nderohet.

19 欲 的 成 就 , 心 觉 甘 甜 ; 远 离 恶 事 , 为 愚 昧 人 所 憎 恶 。

Dëshira e realizuar është e ëmbël për shpirtin, por për budallenjtë është një gjë e neveritshme largimi nga e keqja.

20 智 慧 人 同 行 的 , 必 得 智 慧 ; 和 愚 昧 人 作 伴 的 , 必 受 亏 损 。

Kush shkon me të urtët bëhet i urtë, por shoku i budallenjve do të bëhet i keq.

21 患 追 赶 罪 人 ; 义 人 必 得 善 报 。

E keqja përndjek mëkatarët, por i drejti do të shpërblehet me të mirën.

22 人 给 子 孙 遗 留 产 业 ; 罪 人 为 义 人 积 存 资 财 。

Njeriu i mirë i lë një trashëgim bijve të bijve të tij, por pasuria e mëkatarit vihet mënjanë për të drejtin.

23 人 耕 种 多 得 粮 食 , 但 因 不 义 , 有 消 灭 的 。

Ara e punuar e të varfërve jep ushqim me shumicë, por ka nga ata që vdesin për mungesë drejtësie.

24 忍 用 杖 打 儿 子 的 , 是 恨 恶 他 ; 疼 爱 儿 子 的 , 随 时 管 教 。

Kush e kursen shufrën urren birin e vet, por ai që e do e korrigjon me kohë.

25 人 吃 得 饱 足 ; 恶 人 肚 腹 缺 粮 。

I drejti ha sa të ngopet, por barku i të pabesëve vuan nga uria.