1 ( 上 行 之 诗 。 ) 凡 敬 畏 耶 和 华 、 遵 行 他 道 的 人 便 为 有 福 !
Lum kushdo që ka frikë nga Zoti dhe që ecën në rrugët tij.
2 你 要 吃 劳 碌 得 来 的 ; 你 要 享 福 , 事 情 顺 利 。
Atëherë ti do të hash me mundin e duarve të tua, do të jesh i lumtur dhe do të gëzosh begatinë.
3 你 妻 子 在 你 的 内 室 , 好 像 多 结 果 子 的 葡 萄 树 ; 你 儿 女 围 绕 你 的 桌 子 , 好 像 橄 榄 栽 子 。
Gruaja jote do të jetë si një hardhi prodhimtare në intimitetin e shtëpisë sate, bijtë e tu si drurë ulliri rreth tryezës sate!
4 看 哪 , 敬 畏 耶 和 华 的 人 必 要 这 样 蒙 福 !
Ja, kështu do të bekohet njeriu që ka frikë nga Zoti.
5 愿 耶 和 华 从 锡 安 赐 福 给 你 ! 愿 你 一 生 一 世 看 见 耶 路 撒 冷 的 好 处 !
Zoti të bekoftë nga Sioni dhe ti pafsh begatinë e Jeruzalemit tërë ditët e jetës sate.
6 愿 你 看 见 你 儿 女 的 儿 女 ! 愿 平 安 归 於 以 色 列 !
Po, pafsh bijtë e bijve të tu. Paqja qoftë mbi Izraelin.