尼 希 米 記 4 ~ Nehemia 4

picture

1 巴 拉 听 见 我 们 修 造 城 墙 就 发 怒 , 大 大 恼 恨 , 嗤 笑 犹 大 人 ,

Kur Sanballati dëgjoi që ne po rindërtonim muret, u zemërua, u revoltua thellë dhe filloi të tallet me Judejtë,

2 他 弟 兄 和 撒 玛 利 亚 的 军 兵 说 : 这 些 软 弱 的 犹 大 人 做 甚 麽 呢 ? 要 保 护 自 己 麽 ? 要 献 祭 麽 ? 要 一 日 成 功 麽 ? 要 从 土 堆 里 拿 出 火 烧 的 石 头 再 立 墙 麽 ?

dhe u tha përpara vëllezërve të tij dhe ushtarëve të Samarisë: "Çfarë po bëjnë këta Judej matufë? Do të fortifikohen? Do të ofrojnë flijime? A do të mbarojnë brenda një dite? Mos vallë do të ringjallin gurët e konsumuar nga zjarri i togjeve të rrënojave?".

3 扪 人 多 比 雅 站 在 旁 边 , 说 : 他 们 所 修 造 的 石 墙 , 就 是 狐 狸 上 去 也 必 ? 倒 。

Tobiahu, Amoniti, që i rrinte pranë, tha: "Le të ndërtojnë! Por në rast se një dhelpër hipën sipër, do ta rrëzojë murin e tyre prej guri!".

4 们 的 神 啊 , 求 你 垂 听 , 因 为 我 们 被 藐 视 。 求 你 使 他 们 的 毁 谤 归 於 他 们 的 头 上 , 使 他 们 在 掳 到 之 地 作 为 掠 物 。

Dëgjo, o Perëndia ynë, sepse na përçmojnë! Bëj që të bjerë mbi kokën e tyre fyerja e tyre dhe braktisi në përbuzje në një vend robërie!

5 要 遮 掩 他 们 的 罪 孽 , 不 要 使 他 们 的 罪 恶 从 你 面 前 涂 抹 , 因 为 他 们 在 修 造 的 人 眼 前 惹 动 你 的 怒 气 。

Mos e mbulo paudhësinë e tyre dhe mos lejo që mëkati i tyre të fshihet para teje, sepse kanë provokuar zemërimin tënd para ndërtuesve".

6 样 , 我 们 修 造 城 墙 , 城 墙 就 都 连 络 , 高 至 一 半 , 因 为 百 姓 专 心 做 工 。

Ne, pra, i rindërtuam muret që u bashkuan deri në gjysmën e lartësisë së tyre; populli e kishte marrë me zemër punën.

7 巴 拉 、 多 比 雅 、 亚 拉 伯 人 、 亚 扪 人 、 亚 实 突 人 听 见 修 造 耶 路 撒 冷 城 墙 , 着 手 进 行 堵 塞 破 裂 的 地 方 , 就 甚 发 怒 。

Por kur Sanballati, Tobiahu, Arabët, Amonitët dhe Asdodejtë mësuan që riparimi i mureve të Jeruzalemit po përparonte dhe të çarat kishin filluar të mbylleshin, ata u zemëruan shumë,

8 家 同 谋 要 来 攻 击 耶 路 撒 冷 , 使 城 内 扰 乱 。

dhe të gjithë së bashku komplotuan për të ardhur në Jeruzalem dhe për të krijuar trazira në të.

9 而 , 我 们 祷 告 我 们 的 神 , 又 因 他 们 的 缘 故 , 就 派 人 看 守 , 昼 夜 防 备 。

Por ne iu lutëm Perëndisë tonë dhe për shkak të tyre vumë roje natë e ditë kundër tyre.

10 大 人 说 : 灰 土 尚 多 , 扛 抬 的 人 力 气 已 经 衰 败 , 所 以 我 们 不 能 建 造 城 墙 。

Por ata të Judës thonin: "Forcat e mbartësve të peshave vijnë duke u pakësuar dhe gërmadhat janë aq të shumta sa nuk do të arrijmë të ndërtojmë muret!

11 们 的 敌 人 且 说 : 趁 他 们 不 知 不 见 , 我 们 进 入 他 们 中 间 , 杀 他 们 , 使 工 作 止 住 。

Përveç kësaj kundërshtarët tanë thonin: "Ata nuk do të dinë dhe nuk do të shohin asgjë, deri sa ne do të sulemi në mes të tyre dhe do t’i vrasim; kështu do të bëjmë që të ndërpriten punimet".

12 靠 近 敌 人 居 住 的 犹 大 人 十 次 从 各 处 来 见 我 们 , 说 : 你 们 必 要 回 到 我 们 那 里 。

Por kur Judejtë që banonin pranë tyre erdhën dhjetë herë rrjesht për të na thënë: "Ngado që të ktheheni, do të na sulen".

13 以 我 使 百 姓 各 按 宗 族 拿 刀 、 拿 枪 、 拿 弓 站 在 城 墙 後 边 低 洼 的 空 处 。

Unë vendosa njerëz të armatosur në vendet më të ulta prapa mureve; e vendosa popullin sipas familjeve, me shpatat e tyre, shtizat e tyre dhe harqet e tyre.

14 察 看 了 , 就 起 来 对 贵 胄 、 官 长 , 和 其 馀 的 人 说 : 不 要 怕 他 们 ! 当 记 念 主 是 大 而 可 畏 的 。 你 们 要 为 弟 兄 、 儿 女 、 妻 子 、 家 产 争 战 。

Mbasi e shqyrtova situatën u ngrita dhe u thashë parisë, gjyqtarëve dhe pjesës tjetër të popullit: "Mos kini frikë nga ata! Kujtoni Zotin e madh dhe të tmerrshëm dhe luftoni për vëllezërit tuaj, për bijtë dhe bijat tuaja, për bashkëshortet tuaja dhe për shtëpitë tuaja!".

15 敌 听 见 我 们 知 道 他 们 的 心 意 , 见 神 也 破 坏 他 们 的 计 谋 , 就 不 来 了 。 我 们 都 回 到 城 墙 那 里 , 各 做 各 的 工 。

Kur armiqtë tanë mësuan që ne ishim të informuar mbi këtë gjë dhe që Perëndia e kishte bërë të dështonte plani i tyre, ne të gjithë u kthyem tek muret, secili në punën e tij.

16 那 日 起 , 我 的 仆 人 一 半 做 工 , 一 半 拿 枪 、 拿 盾 牌 、 拿 弓 、 穿 ( 或 译 : 拿 ) 铠 甲 , 官 长 都 站 在 犹 大 众 人 的 後 边 。

Qysh prej asaj dite, gjysma e shërbëtorëve të mi merrej me punët, ndërsa gjysma tjetër kishte rrokur shtizat, mburojat, harqet dhe kishte veshur parzmoret; komandantët qëndronin prapa tërë shtëpisë së Judës.

17 造 城 墙 的 , 扛 抬 材 料 的 , 都 一 手 做 工 一 手 拿 兵 器 。

Por ata që ndërtonin muret dhe ata që mbartnin o ngarkonin peshat, me një dorë merreshin me punimet dhe me dorën tjetër mbanin armën e tyre.

18 造 的 人 都 腰 间 佩 刀 修 造 , 吹 角 的 人 在 我 旁 边 。

Tërë ndërtuesit, duke punuar, mbanin secili shpatën e ngjeshur në ijet, ndërsa borizani rrinte pranë meje.

19 对 贵 胄 、 官 长 , 和 其 馀 的 人 说 : 这 工 程 浩 大 , 我 们 在 城 墙 上 相 离 甚 远 ;

Atëherë unë u thashë parisë, zyrtarëve dhe pjesës tjetër të popullit: Puna është e madhe dhe e shtrirë, dhe ne jemi të shpërndarë mbi muret, largg njeri tjetrit.

20 们 听 见 角 声 在 哪 里 , 就 聚 集 到 我 们 那 里 去 。 我 们 的 神 必 为 我 们 争 战 。

Kudo që të dëgjoni tingullin e borisë, atje mblidhuni pranë nesh; Perëndia ynë do të luftojë për ne".

21 是 , 我 们 做 工 , 一 半 拿 兵 器 , 从 天 亮 直 到 星 宿 出 现 的 时 候 。

Kështu e vazhdonim punën, ndërsa gjysma e njerëzve kishte rrokur shtizën që në agim e deri sa dilnin yjet.

22 时 , 我 又 对 百 姓 说 : 各 人 和 他 的 仆 人 当 在 耶 路 撒 冷 住 宿 , 好 在 夜 间 保 守 我 们 , 白 昼 做 工 。

Në të njëjtën kohë i thashë gjithashtu popullit: "Secili nga ju të rrijë me shërbëtorin e tij brenda Jeruzalemit, për të na ruajtur natën dhe për të punuar pastaj ditën".

23 样 , 我 和 弟 兄 仆 人 , 并 跟 从 我 的 护 兵 都 不 脱 衣 服 , 出 去 打 水 也 带 兵 器 。

Kështu as unë, as vëllezërit e mi, as shërbëtorët e mi, as njerëzit e rojes që më ndiqnin, nuk i hiqnim rrobat; por secili kishte armën e tij me ujë.