1 耶 和 华 对 摩 西 说 :
Pastaj Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
2 你 晓 谕 以 色 列 人 , 从 他 们 手 下 取 杖 , 每 支 派 一 根 ; 从 他 们 所 有 的 首 领 , 按 着 支 派 , 共 取 十 二 根 。 你 要 将 各 人 的 名 字 写 在 各 人 的 杖 上 ,
"Folu bijve të Izraelit dhe bëj që të të japin shufra, një për çdo shtëpi të etërve të tyre, domethënë dymbëdhjetë shufra nga të gjithë prijësit e tyre simbas shtëpive të etërve të tyre; do të shkruash emrin e secilit mbi shufrën e tij;
3 并 要 将 亚 伦 的 名 字 写 在 利 未 的 杖 上 , 因 为 各 族 长 必 有 一 根 杖 。
dhe do të shkruash emrin e Aaronit mbi shufrën e Levit, sepse do të ketë një shufër për çdo kryetar të shtëpive të etërve të tyre.
4 你 要 把 这 些 杖 存 在 会 幕 内 法 柜 前 , 就 是 我 与 你 们 相 会 之 处 。
Pastaj do t’i vësh në çadrën e mbledhjes, përpara dëshmisë, ku unë takohem me ju.
5 後 来 我 所 拣 选 的 那 人 , 他 的 杖 必 发 芽 。 这 样 , 我 必 使 以 色 列 人 向 你 们 所 发 的 怨 言 止 息 , 不 再 达 到 我 耳 中 。
Dhe do të ndodhë që shufra e njeriut që unë zgjedh, do të lulëzojë dhe unë do të bëj që të pushojnë murmuritjet e bijve të Izraelit kundër jush".
6 於 是 摩 西 晓 谕 以 色 列 人 , 他 们 的 首 领 就 把 杖 交 给 他 , 按 着 支 派 , 每 首 领 一 根 , 共 有 十 二 根 ; 亚 伦 的 杖 也 在 其 中 。
Kështu Moisiu u foli bijve të Izraelit dhe të gjithë prijësit e tyre i dhanë secili një shufër, simbas shtëpive të etërve të tyre, domethënë dymbëdhjetë shufra; dhe shufra e Aaronit ishte midis shufrave të tyre.
7 摩 西 就 把 杖 存 在 法 柜 的 帐 幕 内 , 在 耶 和 华 面 前 。
Pastaj Moisiu i vuri këto shufra përpara Zotit në çadrën e dëshmisë.
8 第 二 天 , 摩 西 进 法 柜 的 帐 幕 去 。 谁 知 利 未 族 亚 伦 的 杖 已 经 发 了 芽 , 生 了 花 苞 , 开 了 花 , 结 了 熟 杏 。
Të nesërmen Moisiu hyri në çadrën e dëshmisë; dhe ja, shufra e Aaronit për shtëpinë e Levit kishte lulëzuar; kishte nxjerrë lastarë, kishte çelur lule dhe kishte prodhuar bajame.
9 摩 西 就 把 所 有 的 杖 从 耶 和 华 面 前 拿 出 来 , 给 以 色 列 众 人 看 ; 他 们 看 见 了 , 各 首 领 就 把 自 己 的 杖 拿 去 。
Atëherë nxori tërë shufrat jashtë pranisë së Zotit, përpara të gjithë bijve të Izraelit; dhe ata i panë dhe secili mori shufrën e vet.
10 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 把 亚 伦 的 杖 还 放 在 法 柜 前 , 给 这 些 背 叛 之 子 留 作 记 号 。 这 样 , 你 就 使 他 们 向 我 发 的 怨 言 止 息 , 免 得 他 们 死 亡 。
Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Ktheja shufrën Aaronit përpara çadrës së dëshmisë, me qëllim që të ruhet si një shenjë qortimi për rebelët, me qëllim që të marrin fund murmuritjet e tyre kundër meje dhe ata të mos vdesin".
11 摩 西 就 这 样 行 。 耶 和 华 怎 样 吩 咐 他 , 他 就 怎 样 行 了 。
Moisiu veproi ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti.
12 以 色 列 人 对 摩 西 说 : 我 们 死 喇 ! 我 们 灭 亡 喇 ! 都 灭 亡 喇 !
Bijtë e Izraelit i folën pastaj Moisiut, duke i thënë: "Ja, po vdesim, kemi marrë fund, të gjithë kemi marrë fund!
13 凡 挨 近 耶 和 华 帐 幕 的 是 必 死 的 。 我 们 都 要 死 亡 麽 ?
Kushdo që i afrohet tabernakullit të Zotit, vdes; duhet të vdesim të gjithë?".