1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 大 卫 所 受 的 一 切 苦 难 !
Mbaje mend, o Zot, Davidin dhe të gjitha mundimet e tij,
2 他 怎 样 向 耶 和 华 起 誓 , 向 雅 各 的 大 能 者 许 愿 ,
ashtu si ai iu betua Zotit dhe lidhi kusht me të Fuqishmin e Jakobit, duke thënë:
3 说 : 我 必 不 进 我 的 帐 幕 , 也 不 上 我 的 床 榻 ;
"Nuk do të hyj në çadrën e shtëpisë sime, nuk do të hipi mbi shtratin tim;
4 我 不 容 我 的 眼 睛 睡 觉 , 也 不 容 我 的 眼 目 打 盹 ;
nuk do t’i jap gjumë syve të mi as pushim qepallave të mia,
5 直 等 我 为 耶 和 华 寻 得 所 在 , 为 雅 各 的 大 能 者 寻 得 居 所 。
deri sa të kem gjetur një vend për Zotin, një banesë për të Fuqishmin e Jakobit".
6 我 们 听 说 约 柜 在 以 法 他 , 我 们 在 基 列 耶 琳 就 寻 见 了 。
Ja, dëgjuam të flitet për të në Efratah, e gjetëm në fushat e Jaarit.
7 我 们 要 进 他 的 居 所 , 在 他 脚 凳 前 下 拜 。
Le të shkojmë në banesën e tij, le ta adhurojmë përpara fronit të këmbëve të tij.
8 耶 和 华 啊 , 求 你 兴 起 , 和 你 有 能 力 的 约 柜 同 入 安 息 之 所 !
Çohu, o Zot, dhe eja në vendin ku pushon ti dhe arka e forcës sate.
9 愿 你 的 祭 司 披 上 公 义 ! 愿 你 的 圣 民 欢 呼 !
Priftërinjtë e tu le të vishen me drejtësi, dhe le të këndojnë nga gëzimi shenjtorët e tu.
10 求 你 因 你 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 不 要 厌 弃 你 的 受 膏 者 !
Për hir të Davidit, shërbëtorit tënd, mos e dëbo fytyrën e të vajosurit tënd.
11 耶 和 华 向 大 卫 、 凭 诚 实 起 了 誓 , 必 不 反 覆 , 说 : 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 宝 座 上 。
Zoti iu betua Davidit në të vërtetë dhe nuk do të ndryshojë: "Unë do të vë mbi fronin tënd një fryt të të përbrendëshmëve të tua.
12 你 的 众 子 若 守 我 的 约 和 我 所 教 训 他 们 的 法 度 , 他 们 的 子 孙 必 永 远 坐 在 你 的 宝 座 上 。
Në rast se bijtë e tu do të respektojnë besëlidhjen time dhe porositë e mia, që unë do t’u mësojë atyre, edhe bijtë e tyre do të ulen përjetë mbi fronin tënd".
13 因 为 耶 和 华 拣 选 了 锡 安 , 愿 意 当 作 自 己 的 居 所 ,
Duke qenë se Zoti e ka zgjedhur Sionin, ai e ka dashur atë për banesën e tij:
14 说 : 这 是 我 永 远 安 息 之 所 ; 我 要 住 在 这 里 , 因 为 是 我 所 愿 意 的 。
"Ky është vendi im i pushimit përjetë; këtu do të banoj, sepse e kam dashur.
15 我 要 使 其 中 的 粮 食 丰 满 , 使 其 中 的 穷 人 饱 足 。
Do të bekoj fort zahiretë e tij, do t’i ngop me bukë të varfërit e tij;
16 我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 , 圣 民 大 声 欢 呼 !
do t’i vedh priftërinjtë e tij me shpëtim, do të ngazëllojnë shenjtorët e tij me britma gëzimi.
17 我 要 叫 大 卫 的 角 在 那 里 发 生 ; 我 为 我 的 受 膏 者 预 备 明 灯 。
Këtu do ta rris fuqinë e Davidit dhe do t’i jap një llambë të vajosurit tim.
18 我 要 使 他 的 仇 敌 披 上 羞 耻 ; 但 他 的 冠 冕 要 在 头 上 发 光 。
Do t’i mbuloj me turp armiqtë e tij, por mbi të do të lulëzojë kurora e tij".