以 賽 亞 書 32 ~ Isaia 32

picture

1 哪 , 必 有 一 王 凭 公 义 行 政 ; 必 有 首 领 藉 公 平 掌 权 。

Ja, një mbret do të mbretërojë me drejtësi dhe princat do të qeverisin me paanësi.

2 有 一 人 像 避 风 所 和 避 暴 雨 的 隐 密 处 , 又 像 河 流 在 乾 旱 之 地 , 像 大 磐 石 的 影 子 在 疲 乏 之 地 。

Secili prej tyre do të jetë si një mbrojtje nga era dhe një strehë kundër uraganit, si rrëke uji në një vend të thatë, si hija e një shkëmbi të madh në një tokë të zhuritur.

3 能 看 的 人 , 眼 不 再 昏 迷 ; 能 听 的 人 , 耳 必 得 听 闻 。

Sytë e atyre që shohin nuk do t’u erren më dhe veshët e atyre që dëgjojnë do të jenë të vëmendshëm.

4 失 人 的 心 必 明 白 知 识 ; 结 巴 人 的 舌 必 说 话 通 快 。

Zemra e njerëzve të pamend do të fitojë njohuri dhe gjuha e atyre që belbëzojnë do të flasë shpejt dhe qartë.

5 顽 人 不 再 称 为 高 明 , 吝 啬 人 不 再 称 为 大 方 。

Njeriu i përçmuar nuk do të thirret më fisnik, as i pandershmi nuk do të thirret i pavlerë.

6 为 愚 顽 人 必 说 愚 顽 话 , 心 里 想 作 罪 孽 , 惯 行 亵 渎 的 事 , 说 错 谬 的 话 攻 击 耶 和 华 , 使 饥 饿 的 人 无 食 可 吃 , 使 口 渴 的 人 无 水 可 喝 。

Sepse njeriu i përçmuar thotë gjëra të neveritshme dhe zemra e tij jepet pas paudhësisë, për të kryer pabesi dhe për të thënë gjëra pa respekt kundër Zotit, për ta lënë bosh stomakun e të uriturit dhe për ta lënë thatë atë që vuan nga etja.

7 啬 人 所 用 的 法 子 是 恶 的 ; 他 图 谋 恶 计 , 用 谎 言 毁 灭 谦 卑 人 ; 穷 乏 人 讲 公 理 的 时 候 , 他 也 是 这 样 行 。

Armët e të pandershmit janë të poshtra; ai kurdis plane të këqija për të shkatërruar të mjerin me fjalë gënjeshtare, edhe kuri mjeri pohon të drejtën.

8 明 人 却 谋 高 明 事 , 在 高 明 事 上 也 必 永 存 。

Por njeriu fisnik mendon plane fisnike dhe i vë vetes qëllime fisnike.

9 逸 的 妇 女 啊 , 起 来 听 我 的 声 音 ! 无 虑 的 女 子 啊 , 侧 耳 听 我 的 言 语 !

Çohuni, o gra që jetoni në bollëk, dhe dëgjoni zërin tim; o bija pa mend, ia vini veshin fjalës sime!

10 虑 的 女 子 啊 , 再 过 一 年 多 , 必 受 骚 扰 ; 因 为 无 葡 萄 可 摘 , 无 果 子 ( 或 译 : 禾 稼 ) 可 收 。

Brenda një viti dhe disa ditëve ju do të dridheni, o gra pa mend, sepse vjelja e rrushit do të shkojë keq dhe korrje nuk do të ketë.

11 逸 的 妇 女 啊 , 要 战 兢 ; 无 虑 的 女 子 啊 , 要 受 骚 扰 。 脱 去 衣 服 , 赤 着 身 体 , 腰 束 麻 布 。

Fërgëlloni, o gra që jetoni në bollëk, dridhuni o ju gra pa mend. Hiqni veshjet tuaja, zhvishuni dhe vini një grethore në ijët,

12 们 必 为 美 好 的 田 地 和 多 结 果 的 葡 萄 树 , ? 胸 哀 哭 。

duke i rënë gjoksit nëpër arat e mira dhe nëpër vreshtat prodhimtare.

13 棘 蒺 藜 必 长 在 我 百 姓 的 地 上 , 又 长 在 欢 乐 的 城 中 和 一 切 快 乐 的 房 屋 上 。

Mbi tokën e popullit tim do të rriten gjemba dhe ferra; po, mbi të gjitha shtëpitë e gëzimit të qytetit të qejfeve.

14 为 宫 殿 必 被 撇 下 , 多 民 的 城 必 被 离 弃 ; 山 冈 望 楼 永 为 洞 穴 , 作 野 驴 所 喜 乐 的 , 为 羊 群 的 草 场 。

Sepse pallati do të braktiset, qyteti i zhurmshëm do të shkretohet, Ofeli dhe kulla do të bëhen për gjithnjë shpella gëzimi për gomarët e egër dhe kullotë për kopetë.

15 到 圣 灵 从 上 浇 灌 我 们 , 旷 野 就 变 为 肥 田 , 肥 田 看 如 树 林 。

deri sa mbi ne të përhapet Fryma nga lart, shkretëtira të bëhet pemishte dhe pemishtja të konsiderohet si një pyll.

16 时 , 公 平 要 居 在 旷 野 ; 公 义 要 居 在 肥 田 。

Atëherë i drejti do të banojë në shkretëtirë dhe drejtësia do të banojë në pemishte.

17 义 的 果 效 必 是 平 安 ; 公 义 的 效 验 必 是 平 稳 , 直 到 永 远 。

Pasojë e drejtësisë do të jetë paqja, rezultat i drejtësisë qetësia dhe siguria përjetë.

18 的 百 姓 必 住 在 平 安 的 居 所 , 安 稳 的 住 处 , 平 静 的 安 歇 所 。

Populli im do të banojë në një vend paqeje, në banesa të sigurta dhe në vende të qeta pushimi,

19 但 要 降 冰 雹 打 倒 树 林 ; 城 必 全 然 拆 平 。 )

edhe sikur të binte breshër mbi pyllin dhe qyteti të ulej shumë.

20 们 在 各 水 边 撒 种 、 牧 放 牛 驴 的 有 福 了 !

Lum ju që mbillni në breg të të gjithë ujërave dhe që lini të shkojë e lirë këmba e kaut dhe e gomarit.