箴 言 8 ~ Fjalët e urta 8

picture

1 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?

A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?

2 在 道 旁 高 处 的 顶 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,

Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;

3 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 :

bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;

4 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。

"Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.

5 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。

Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.

6 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。

Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.

7 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。

Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.

8 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。

Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.

9 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。

Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.

10 们 当 受 我 的 教 训 , 不 受 白 银 ; 宁 得 知 识 , 胜 过 黄 金 。

Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,

11 为 智 慧 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 爱 的 都 不 足 与 比 较 。

sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.

12 ─ 智 慧 以 灵 明 为 居 所 , 又 寻 得 知 识 和 谋 略 。

Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.

13 畏 耶 和 华 在 乎 恨 恶 邪 恶 ; 那 骄 傲 、 狂 妄 , 并 恶 道 , 以 及 乖 谬 的 口 , 都 为 我 所 恨 恶 。

Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.

14 有 谋 略 和 真 知 识 ; 我 乃 聪 明 , 我 有 能 力 。

Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.

15 王 藉 我 坐 国 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。

Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.

16 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。

Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.

17 我 的 , 我 也 爱 他 ; 恳 切 寻 求 我 的 , 必 寻 得 见 。

Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.

18 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。

Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.

19 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。

Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.

20 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,

Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,

21 使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。

për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.

22 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 有 了 我 。

Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.

23 亘 古 , 从 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。

U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.

24 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。

Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.

25 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。

Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,

26 和 华 还 没 有 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。

kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.

27 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。

Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

28 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 ,

kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,

29 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。

kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,

30 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 ,

unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;

31 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。

kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.

32 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 有 福 。

Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!

33 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。

Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!

34 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 有 福 。

Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.

35 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。

Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.

36 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。

Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".