Притчи 8 ~ Fjalët e urta 8

picture

1 Н е премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?

A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?

2 О на становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;

Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;

3 о на взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:

bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;

4 ' к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!

"Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.

5 Н аучитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.

Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.

6 С лушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;

Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.

7 и бо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;

Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.

8 в се слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;

Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.

9 в се они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.

Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.

10 П римите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;

Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,

11 п отому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.

sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.

12 Я , премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.

Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.

13 С трах Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.

Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.

14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.

Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.

15 М ною цари царствуют и повелители узаконяют правду;

Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.

16 м ною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.

Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.

17 Л юбящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;

Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.

18 б огатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;

Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.

19 п лоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.

Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.

20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,

Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,

21 ч тобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.

për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.

22 Г осподь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;

Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.

23 о т века я помазана, от начала, прежде бытия земли.

U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.

24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.

Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.

25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,

Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,

26 к огда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.

27 К огда Он уготовлял небеса, там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

28 к огда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,

kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,

29 к огда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:

kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,

30 т огда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,

unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;

31 в еселясь на земном кругу Его, и радость моя с сынами человеческими.

kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.

32 И так, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!

Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!

33 П ослушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте.

Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!

34 Б лажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.

35 п отому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;

Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.

36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.

Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".