Fjalët e urta 8 ~ Притчи 8

picture

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?

Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?

2 A jo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;

Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;

3 b ërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;

она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:

4 " Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.

'к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!

5 K uptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.

Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.

6 M ë dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.

Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;

7 S epse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.

ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;

8 T ë gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.

все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;

9 J anë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.

все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.

10 P ranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,

Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;

11 s epse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.

потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.

12 U në, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.

Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.

13 F rika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.

Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.

14 M ua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.

У меня совет и правда; я разум, у меня сила.

15 N ëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.

Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;

16 N ëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.

мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.

17 U në i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.

Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;

18 M e mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.

богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;

19 F ryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.

плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.

20 U në eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,

Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,

21 p ër t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.

чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.

22 Z oti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.

Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;

23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.

от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.

24 M ë prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.

Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.

25 M ë prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,

Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,

26 k ur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.

когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

27 K ur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

Когда Он уготовлял небеса, там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

28 k ur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,

когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,

29 k ur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,

когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:

30 u në isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;

тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,

31 k ënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.

веселясь на земном кругу Его, и радость моя с сынами человеческими.

32 T ani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!

Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!

33 D ëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!

Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте.

34 L um ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.

Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

35 S epse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.

потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;

36 P or ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".

а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.