1 L a sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 C 'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 H ommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
'к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 S tupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.
6 É coutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;
7 C ar ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;
8 T outes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 T outes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 P référez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 C ar la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 M oi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 L a crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 L e conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 P ar moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 P ar moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 J 'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 A vec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 M on fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 J e marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 P our donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
22 L 'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 J 'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 J e fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 A vant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 I l n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 L orsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Когда Он уготовлял небеса, там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 L orsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 L orsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 J 'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
31 J ouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя с сынами человеческими.
32 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 É coutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте.
34 H eureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 C ar celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 M ais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.