1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
Для сего-то я, Павел, узником Иисуса Христа за вас язычников.
2 s i du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.
Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
3 C 'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.
потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),
4 E n les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.
то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
5 I l n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
6 C e mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l'Évangile,
чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
7 d ont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
8 A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
9 e t de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
10 a fin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Église la sagesse infiniment variée de Dieu,
дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
11 s elon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,
по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
12 e n qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
13 A ussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
14 A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
15 d uquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
16 a fin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
17 e n sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
верою вселиться Христу в сердца ваши,
18 v ous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
19 e t connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.
и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
20 O r, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
21 à lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!
Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.