Psaumes 55 ~ Псалтирь 55

picture

1 ( 55: 1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55: 2) O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!

(54-1) ^^Начальнику хора. На струнных. Учение Давида.^^ (54-2) Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;

2 ( 55: 3) Écoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,

(54-3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь

3 ( 55: 4) A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.

(54-4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.

4 ( 55: 5) Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;

(54-5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;

5 ( 55: 6) La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.

(54-6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.

6 ( 55: 7) Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;

(54-7) И я сказал: 'кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;

7 ( 55: 8) Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.

(54-8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;

8 ( 55: 9) Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.

(54-9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури'.

9 ( 55: 10) Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;

(54-10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;

10 ( 55: 11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;

(54-11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;

11 ( 55: 12) La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.

(54-12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:

12 ( 55: 13) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.

(54-13) ибо не враг поносит меня, --это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, --от него я укрылся бы;

13 ( 55: 14) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!

(54-14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,

14 ( 55: 15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!

(54-15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.

15 ( 55: 16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.

(54-16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.

16 ( 55: 17) Et moi, je crie à Dieu, Et l'Éternel me sauvera.

(54-17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.

17 ( 55: 18) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.

(54-18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,

18 ( 55: 19) Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.

(54-19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;

19 ( 55: 20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.

(54-20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,

20 ( 55: 21) Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;

(54-21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;

21 ( 55: 22) Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.

(54-22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.

22 ( 55: 23) Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.

(54-23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.

23 ( 55: 24) Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.

(54-24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя,, уповаю.