1 D ieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'apaisèrent.
И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
2 L es sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.
И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
3 L es eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
4 L e septième mois, le dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.
И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
5 L es eaux allèrent en diminuant jusqu'au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.
Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
6 A u bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
7 I l lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché sur la terre.
и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
8 I l lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.
Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
9 M ais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l'arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l'arche.
но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
10 I l attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
11 L a colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre.
Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
12 I l attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.
Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
13 L 'an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l'arche: il regarda, et voici, la surface de la terre avait séché.
Шестьсот первого года к первому первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
14 L e second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
15 A lors Dieu parla à Noé, en disant:
И сказал Бог Ною:
16 S ors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
17 F ais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu'ils se répandent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre.
выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
18 E t Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils.
И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
19 T ous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.
все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
20 N oé bâtit un autel à l'Éternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.
И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
21 L 'Éternel sentit une odeur agréable, et l'Éternel dit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme, parce que les pensées du coeur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait.
И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого--зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
22 T ant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.