Genèse 8 ~ Битие 8

picture

1 D ieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'apaisèrent.

Тогава Бог си спомни за Ной и за всичко живо, и за всичкия добитък, който беше с него в ковчега; и Бог направи вятър да мине по земята и водите престанаха.

2 L es sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.

Изворите на бездната и небесните отвори също се затвориха и дъждът от небето спря.

3 L es eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

Малко по малко водите се оттеглиха от земята и след сто и петдесет дни водите започнаха да намаляват.

4 L e septième mois, le dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.

А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.

5 L es eaux allèrent en diminuant jusqu'au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.

Водите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.

6 A u bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.

После, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, който беше направил;

7 I l lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché sur la terre.

и изпрати гарван, който, като излезе, прелиташе насам-натам, докато водите на земята пресъхнаха.

8 I l lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.

Тогава Ной изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.

9 M ais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l'arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l'arche.

Но гълъбът, понеже не намери почивка за краката си, се върна при него в ковчега, защото водата беше още по лицето на цялата земя. И той протегна ръка и го взе, и го внесе при себе си в ковчега.

10 I l attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.

А като изчака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.

11 L a colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre.

И надвечер гълъбът се върна при него и, ето, имаше в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата по земята е спаднала.

12 I l attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.

След това той почака още седем дни и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него.

13 L 'an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l'arche: il regarda, et voici, la surface de la terre avait séché.

В шестстотин и първата година на Ноевия живот, на първия ден от първия месец водата пресъхна на земята; и Ной, като вдигна покрива на ковчега, погледна и ето, повърхността на земята беше изсъхнала.

14 L e second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.

А на двадесет и седмия ден от втория месец земята съвършено изсъхна. Излизане от ковчега

15 A lors Dieu parla à Noé, en disant:

Тогава Бог говорѝ на Ной:

16 S ors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.

Излез от ковчега ти, жена ти, синовете ти и жените им с теб.

17 F ais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu'ils se répandent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre.

Изведи със себе си всичко живо от всяка твар, която е с тебе - птици, добитък и всички животни, които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята.

18 E t Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils.

Ной излезе и с него синовете му, жена му и снахите му;

19 T ous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.

излязоха от ковчега и всички животни, всички птици, всичко, което се движи по земята, според родовете си.

20 N oé bâtit un autel à l'Éternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.

И Ной издигна жертвеник на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица и ги принесе за всеизгаряния на жертвеника;

21 L 'Éternel sentit une odeur agréable, et l'Éternel dit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme, parce que les pensées du coeur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait.

и Господ помириса сладко благоухание. И Господ каза: Няма да проклинам вече земята заради човека, защото намеренията му са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо, както направих.

22 T ant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.

Докато съществува земята, сеитба и жътва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да изчезнат.