2 Rois 11 ~ 4 Царе 11

picture

1 A thalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale.

А Готолия, Охозиевата майка, като видя, че синът ѝ умря, стана и погуби целия царски род.

2 M ais Joschéba, fille du roi Joram, soeur d'Achazia, prit Joas, fils d'Achazia, et l'enleva du milieu des fils du roi, quand on les fit mourir: elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Il fut ainsi dérobé aux regards d'Athalie, et ne fut point mis à mort.

Но Йосавеета, дъщеря на цар Йорам, сестра на Охозия, взе Йоас, Охозиевия син, и го открадна от царските синове, докато ги убиваха; и го скриха от Готолия в спалнята заедно с дойката му и не беше убит.

3 I l resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l'Éternel. Et c'était Athalie qui régnait dans le pays.

Той остана при нея, скрит в Господния дом, шест години; а Готолия царуваше над земята.

4 L a septième année, Jehojada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des coureurs, et il les fit venir auprès de lui dans la maison de l'Éternel. Il traita alliance avec eux et les fit jurer dans la maison de l'Éternel, et il leur montra le fils du roi.

Но в седмата година Йодай прати и като взе стотниците на палачите и телохранителите, ги доведе при себе си в Господния дом. После, като сключи договор с тях и ги закле в Господния дом, им показа царския син.

5 P uis il leur donna ses ordres, en disant: Voici ce que vous ferez. Parmi ceux de vous qui entrent en service le jour du sabbat, un tiers doit monter la garde à la maison du roi,

И им заповяда: Ето какво трябва да направите: една трета от вас, които постъпвате на служба в събота, нека пази стража при царската къща,

6 u n tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière les coureurs: vous veillerez à la garde de la maison, de manière à en empêcher l'entrée.

една трета - при портата Сур, и една трета - при портата, която е зад телохранителите; така да пазите стража при къщата, за да не влезе никой.

7 V os deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat feront la garde de la maison de l'Éternel auprès du roi:

Всички вие и от двата отдела, които оставяте службата в събота, пазете стража при Господния дом около царя.

8 v ous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l'on donnera la mort à quiconque s'avancera dans les rangs; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera.

И да окръжавате царя от всяка страна, като всеки държи оръжията си в ръка; а който би влязъл в редовете, да бъде убит; и да бъдете с царя при излизането му и при влизането му.

9 L es chefs de centaines exécutèrent tous les ordres qu'avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le sacrificateur Jehojada.

Стотниците извършиха всичко, както заповяда свещеник Йодай, и взеха всеки мъжете си - онези, които щяха да постъпят на служба в събота, и онези, които щяха да оставят службата в събота, - и дойдоха при свещеника Йодай.

10 L e sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l'Éternel.

Свещеникът даде на стотниците копията на цар Давид и щитове, които бяха в Господния дом.

11 L es coureurs, chacun les armes à la main, entourèrent le roi, en se plaçant depuis le côté droit jusqu'au côté gauche de la maison, près de l'autel et près de la maison.

И телохранителите, всеки с оръжията си в ръка, стояха около царя, от дясната страна на дома до лявата му страна, около жертвеника и около дома.

12 L e sacrificateur fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l'établirent roi et l'oignirent, et frappant des mains, ils dirent: Vive le roi!

Тогава Йодай изведе царския син, положи на него короната и му връчи божественото заявление. Направиха го цар и го помазаха; после изпляскаха с ръце и извикаха: Да живее царят!

13 A thalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Éternel.

А Готолия, като чу вика от телохранителите и народа, дойде при народа в Господния дом,

14 E lle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l'estrade, selon l'usage; les chefs et les trompettes étaient près du roi: tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria: Conspiration! conspiration!

погледна и видя, че царят стоеше при стълба, според обичая, и военачалниците и тръбите при царя, и целият народ на страната се радваха и свиреха с тръбите. Тогава Готолия раздра дрехите си и извика: Заговор! Заговор!

15 A lors le sacrificateur Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui étaient à la tête de l'armée: Faites-la sortir en dehors des rangs, et tuez par l'épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l'Éternel!

Свещеникът Йодай заповяда на стотниците, поставени над силите: Изведете я вън от редовете и който би я последвал, убийте го с меч! Защото свещеникът беше казал: Да не бъде убита в Господния дом.

16 O n lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par le chemin de l'entrée des chevaux: c'est là qu'elle fut tuée.

И така, отстъпиха ѝ място; и тя отиде през пътя на конския вход в царската къща; и там беше убита.

17 J ehojada traita entre l'Éternel, le roi et le peuple, l'alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l'Éternel; il établit aussi l'alliance entre le roi et le peuple.

Тогава Йодай сключи завет между Господа и царя и народа, че ще бъдат Господен народ - също и между царя и народа.

18 T out le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ils brisèrent entièrement ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal. Le sacrificateur Jehojada mit des surveillants dans la maison de l'Éternel.

И целият народ от земята влязоха във Вааловото капище и го събориха, изпотрошиха съвсем жертвениците му и кумирите му и убиха Вааловия жрец Матан пред жертвениците. И свещеникът постави надзиратели над Господния дом.

19 I l prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les coureurs, et tout le peuple du pays; et ils firent descendre le roi de la maison de l'Éternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs. Et Joas s'assit sur le trône des rois.

Тогава, като взе стотниците, палачите, телохранителите и целия народ от страната, изведоха царя от Господния дом; и дойдоха в царската къща през пътя към портата на телохранителите и той седна на царския престол.

20 T out le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée dans la maison du roi.

Така целият народ от страната се зарадва и градът се успокои; а Готолия убиха с меч при царската къща. Царуване на Йоас в Юдея

21 J oas avait sept ans lorsqu'il devint roi.

Йоас беше на седем години, когато се възцари.