2 Reis 11 ~ 4 Царе 11

picture

1 Q uando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.

А Готолия, Охозиевата майка, като видя, че синът ѝ умря, стана и погуби целия царски род.

2 M as Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.

Но Йосавеета, дъщеря на цар Йорам, сестра на Охозия, взе Йоас, Охозиевия син, и го открадна от царските синове, докато ги убиваха; и го скриха от Готолия в спалнята заедно с дойката му и не беше убит.

3 S eis anos ele ficou escondido com ela no templo do Senhor, enquanto Atalia governava o país.

Той остана при нея, скрит в Господния дом, шест години; а Готолия царуваше над земята.

4 N o sétimo ano, o sacerdote Joiada mandou chamar à sua presença no templo do Senhor os líderes dos batalhões de cem dos cários e dos guardas. E fez um acordo com eles no templo do Senhor, com juramento. Depois lhes mostrou o filho do rei

Но в седмата година Йодай прати и като взе стотниците на палачите и телохранителите, ги доведе при себе си в Господния дом. После, като сключи договор с тях и ги закле в Господния дом, им показа царския син.

5 e lhes ordenou: “Vocês vão fazer o seguinte: Quando entrarem de serviço no sábado, uma companhia ficará de guarda no palácio real,

И им заповяда: Ето какво трябва да направите: една трета от вас, които постъпвате на служба в събота, нека пази стража при царската къща,

6 o utra, na porta de Sur e a terceira, na porta que fica atrás das outras companhias. Elas montarão guarda no templo por turnos.

една трета - при портата Сур, и една трета - при портата, която е зад телохранителите; така да пазите стража при къщата, за да не влезе никой.

7 A s outras duas companhias, que normalmente não estão de serviço no sábado, ficarão de guarda no templo, para proteger o rei.

Всички вие и от двата отдела, които оставяте службата в събота, пазете стража при Господния дом около царя.

8 P osicionem-se ao redor do rei, de armas na mão. Matem todo o que se aproximar de suas fileiras. Acompanhem o rei aonde quer que ele for”.

И да окръжавате царя от всяка страна, като всеки държи оръжията си в ръка; а който би влязъл в редовете, да бъде убит; и да бъдете с царя при излизането му и при влизането му.

9 O s líderes dos batalhões de cem fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando em serviço no sábado como os que estavam saindo, ao sacerdote Joiada.

Стотниците извършиха всичко, както заповяда свещеник Йодай, и взеха всеки мъжете си - онези, които щяха да постъпят на служба в събота, и онези, които щяха да оставят службата в събота, - и дойдоха при свещеника Йодай.

10 E ntão ele deu aos líderes dos batalhões de cem as lanças e os escudos que haviam pertencido ao rei Davi e que estavam no templo do Senhor.

Свещеникът даде на стотниците копията на цар Давид и щитове, които бяха в Господния дом.

11 O s guardas, todos armados, posicionaram-se em volta do rei, junto do altar e em torno do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.

И телохранителите, всеки с оръжията си в ръка, стояха около царя, от дясната страна на дома до лявата му страна, около жертвеника и около дома.

12 D epois Joiada trouxe para fora Joás, o filho do rei, colocou nele a coroa e lhe entregou uma cópia da aliança. Então o proclamaram rei, ungindo-o, e o povo aplaudia e gritava: “Viva o rei!”

Тогава Йодай изведе царския син, положи на него короната и му връчи божественото заявление. Направиха го цар и го помазаха; после изпляскаха с ръце и извикаха: Да живее царят!

13 Q uando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo,

А Готолия, като чу вика от телохранителите и народа, дойде при народа в Господния дом,

14 e onde ela viu o rei, em pé junto à coluna, conforme o costume. Os oficiais e os tocadores de corneta estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas. Então Atalia rasgou suas vestes e gritou: “Traição! Traição!”

погледна и видя, че царят стоеше при стълба, според обичая, и военачалниците и тръбите при царя, и целият народ на страната се радваха и свиреха с тръбите. Тогава Готолия раздра дрехите си и извика: Заговор! Заговор!

15 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: “Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada quem a seguir”. Pois o sacerdote dissera: “Ela não será morta no templo do Senhor ”.

Свещеникът Йодай заповяда на стотниците, поставени над силите: Изведете я вън от редовете и който би я последвал, убийте го с меч! Защото свещеникът беше казал: Да не бъде убита в Господния дом.

16 E ntão eles a prenderam e a levaram ao lugar onde os cavalos entram no terreno do palácio, e lá a mataram.

И така, отстъпиха ѝ място; и тя отиде през пътя на конския вход в царската къща; и там беше убита.

17 E Joiada fez uma aliança entre o Senhor, o rei e o povo, para que fossem o povo do Senhor; também fez um acordo entre o rei e o povo.

Тогава Йодай сключи завет между Господа и царя и народа, че ще бъдат Господен народ - също и между царя и народа.

18 D epois todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares. A seguir o sacerdote Joiada colocou guardas no templo do Senhor.

И целият народ от земята влязоха във Вааловото капище и го събориха, изпотрошиха съвсем жертвениците му и кумирите му и убиха Вааловия жрец Матан пред жертвениците. И свещеникът постави надзиратели над Господния дом.

19 L evou consigo os líderes dos batalhões de cem cários, os guardas e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo ao palácio, passando pela porta da guarda. O rei então ocupou seu lugar no trono real,

Тогава, като взе стотниците, палачите, телохранителите и целия народ от страната, изведоха царя от Господния дом; и дойдоха в царската къща през пътя към портата на телохранителите и той седна на царския престол.

20 e todo o povo se alegrou. E a cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada no palácio.

Така целият народ от страната се зарадва и градът се успокои; а Готолия убиха с меч при царската къща. Царуване на Йоас в Юдея

21 J oás tinha sete anos de idade quando começou a reinar.

Йоас беше на седем години, когато се възцари.